中國戲曲在法國的翻譯與接受(1789-1870)(簡體書)
商品資訊
系列名:中法文學關係研究叢書
ISBN13:9787301262115
出版社:北京大學出版社
作者:李聲鳳
出版日:2015/10/23
裝訂/頁數:平裝/245頁
規格:23.5cm*16.8cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
相關商品
商品簡介
1814年漢學講席在法蘭西學院的建立標誌著歐洲對中國的研究進入了一個新時代。19世紀法國漢學的發展由於以語言學研究為基礎,因而催生了大量翻譯作品,其中也包括眾多戲曲譯作。在各方面因素的共同作用下,19世紀30年代的法國出現了一波翻譯中國戲曲的高潮,漢學家儒蓮和大巴贊是這些戲曲作品的主要譯者。本書即以此次翻譯熱潮為中心,探討其起源、作品及影響,並努力揭示這些譯作與當時法國的漢學研究之間的緊密關聯,以及它們誕生之後,對當時正處於浪漫主義運動中的法國文學界所產生的可能影響。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。