TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!
德譯中國文學名著研究(簡體書)
滿額折

德譯中國文學名著研究(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:66 元
定價
:NT$ 396 元
優惠價
87345
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:10 點
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
書摘/試閱
相關商品

商品簡介

《德譯中國文學名著研究》為華東師范大學德語系宋健飛教授結合多年文學翻譯教學經驗與研究成果傾力所著,旨在向廣大德語專業師生以及德漢、漢德翻譯工作者和文學愛好者呈現德國翻譯家們對中國文學作品的譯介情況。《德譯中國文學名著研究》精選二十三篇(部)中國文學名作,既有耳熟能詳的古代國學經典,亦有蜚聲海內外的當代小說。在選摘與對比之外,《德譯中國文學名著研究》著重分析了譯作的翻譯特點、技巧以及不同翻譯家的翻譯理念和風格,以提高讀者的翻譯認識與文化素養,促進中德文學翻譯的相互學習和借鑒。

作者簡介

宋健飛,德語語言文學教授,碩士生導師,現任華東師范大學德語系主任,上海市翻譯家協會理事,獲上海市翻譯家協會“翻譯成就獎”,曾在四川外國語大學、同濟大學執教,在國內高校德語語言文學專業率先開設有關徳譯中國文學研究的課程。現主要從事德漢口、筆譯教學和文學翻譯及譯介學方面的研究。譯有德語名家名作,發表了多篇翻譯研究論文和文章,主編有《中德跨文化口譯教程》。

名人/編輯推薦

適讀人群 :學生,教師,一般讀者

《德譯中國文學名著研究》一書,精選二十三篇(部)中國文學名作,其中既有耳熟能詳的古典名著,亦有蜚聲海內外的當代小說,旨在通過譯史介紹、文本對比、實例分析、特點闡釋和譯文展示等方法,呈現德譯中國文學的一個典型概貌,以便中德文學翻譯的研究者和實踐者參考和借鑒,亦可為建構相應的專題教學課程提供一定的框架和模式。 在力促中國文學走向世界的當下,思昔撫今,觀外省內,古為今用,洋為中用,對我們講好中國故事,讓中華文明為世人理解、認識、欣賞和珍視,大有裨益。

書摘/試閱

唐朝是中國古代社會發展的一個鼎盛時期,不僅政治、經濟空前強盛,而且文化藝術燦爛輝煌。其時,才子佳人輩出,華章美文爭艷,點綴著大唐盛世的一派繁榮景象。作為文學皇冠上的璀璨明珠,中國的詩歌在唐代達到了創作的鼎盛時期,山川地貌,人文情懷,鐵馬金戈,小橋流水,皆入詩來,數不勝數的名篇佳句早已成為中華民族的珍貴文化遺產,代代相傳,為各國人民所景仰和愛戴。李白、杜甫、白居易等一個個響亮的名字,不僅在中國家喻戶曉,而且在世界文壇上亦盡享美譽。唐詩很早就被翻譯成多種語言,匯入世界文學的浩瀚海洋。在德國,有相當數量的一批漢學家和詩人、作家癡迷唐詩,他們通過閱讀和研究走進了中國古典詩歌的美妙意境,又以翻譯作為媒介,嘗試把綺麗多姿、色彩斑斕的中國詩歌傳播給德國大眾讀者。 較早把唐詩譯成德語的漢學家是出生在奧地利的埃爾溫?里特爾?馮?察赫(ErwiRitter voZach,1872—1942),出身軍人家庭的他走的卻是詩書相伴的文人之路。從二十世紀二十年代開始,察赫陸續將李白、杜甫和韓愈等人的詩歌悉數翻譯成德語,其譯作用詞精細規范,格式工整,雖不追求押韻合轍,但亦講究形式對應,具有珍貴的學術價值,迄今仍是館藏同類譯作中公認的文獻。隨后又有君特?艾希(Günter Eich,1907—1972)、君特?德博(Günther Debon, 1921—2005)、呂福克(Volker Kl?psch, 1948— )、沃爾夫岡?顧彬(Wolfgang Kubin, 1945— )等漢學家、翻譯家,通過孜孜不倦的實踐,反復鉆研博大精深的唐詩藝術。與這些“中國通”相映成趣的是,一些不懂漢語甚至也沒到過中國的文人墨客,竟然也對唐詩情有獨鐘。他們如醉如癡,以譯寫的獨特方式,照葫蘆畫瓢,順藤摸瓜,熱情可嘉地翻譯起唐詩來。的詩人歌德就是這樣一位熱心人,他曾嘗試翻譯了唐玄宗的妃子江采萍失寵時寫下的這首千古名詩《謝賜珍珠》:柳葉蛾眉久不描,殘妝和淚濕紅綃;長門自是無梳洗,何必珍珠慰寂寥。Du sendest Sch?tze, mich zu schmücken!DeSpiegel hab′ ich l?ngst nicht angeblickt:Seit ich entfernt vodeineBlicken,Weiss ich nicht mehr, was ziert und schmückt. 雖是譯寫,詞句不盡對等,表達更有變異,但若咀嚼再三,吟誦數次,細品下來反倒覺得意境獨到,韻味十足,簡潔中透露出復雜情感,淡定里流溢著深宮幽怨,不能不說是篇譯寫的上乘之作。如此之類的德譯唐詩在德譯中國文學的宏大景觀下形成了一道獨特的亮麗風景,引無數讀者為之傾倒,其中不乏名家大師。鑒于國內外對德國漢學家翻譯唐詩已有較多的探討,此章擬著重介紹兩位精于譯寫之道并為出名的譯家,一位是漢斯·貝特格(Hans Bethge,1876—1946)另一位是克拉邦德(Klabund),原名為阿爾弗雷德?亨施克(Alfred Henschke,1890—1928)。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 345
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區