商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
目次
書摘/試閱
商品簡介
《都柏林人》包括15篇短篇小說,喬伊斯以現實主義的手法描繪了形形色色的都柏林下層市民平庸瑣屑的生活場景,用批判的筆觸剖析都柏林人在心靈、社會、政治及文化上的“癱瘓”現象,並給我們每個人提供了自我觀照與省思的機會。
作者簡介
詹姆斯·喬伊斯(James Joyce,1882-1941),愛爾蘭小說家,生於都柏林。父親是稅吏。喬伊斯從小受天主教教育,曾在都柏林大學學習哲學和語言,也曾在巴黎學醫。他除短暫時間住在愛爾蘭外,大部分時間在瑞士、意大利和法國度過。1920年定居巴黎,專門從事小說創作。詹姆斯·喬伊斯是二十世紀最偉大的作家之一,他的作品及“意識流”思想對全世界產生了巨大的影響。以此為題材寫成的長篇散文《瓦爾登湖》(1854),成為超驗主義經典作品,被公認為是最受讀者歡迎的散文著作。
孫梁,著名外國文藝評論家、翻譯家。主要譯作有《英美名詩一百首》、《羅曼·羅蘭文鈔》、《羅曼·羅蘭與梅森葆通信錄》、《作家――人民的良心》、《達洛衛夫人》等三十餘部。
宗博,上海翻譯家協會會員。主要譯作有海明威短篇小說《在異鄉》、《橋邊的老人》,奧尼爾戲劇《東航卡迪夫》,蕭伯納劇評《杜絲與貝爾娜》,柯辛斯基中篇小說《在那方》,福克納中篇小說《花斑馬》等。
智量,原名王智量。中國作家協會成員,曾任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事等。共出版專著、小說、譯著和主編書籍三十余部。主要作品已結集為《智量文集》。
孫梁,著名外國文藝評論家、翻譯家。主要譯作有《英美名詩一百首》、《羅曼·羅蘭文鈔》、《羅曼·羅蘭與梅森葆通信錄》、《作家――人民的良心》、《達洛衛夫人》等三十餘部。
宗博,上海翻譯家協會會員。主要譯作有海明威短篇小說《在異鄉》、《橋邊的老人》,奧尼爾戲劇《東航卡迪夫》,蕭伯納劇評《杜絲與貝爾娜》,柯辛斯基中篇小說《在那方》,福克納中篇小說《花斑馬》等。
智量,原名王智量。中國作家協會成員,曾任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事等。共出版專著、小說、譯著和主編書籍三十余部。主要作品已結集為《智量文集》。
名人/編輯推薦
1、意識流鼻祖詹姆斯·喬伊斯最負盛名的短篇小說集。
2、《都柏林人》完成於1905年,先後遭20多家出版商退稿。後在美國意象派詩人龐德的幫助與推薦下,於1914年正式出版發表。
3、喬伊斯用十五篇精緻的珠圓玉潤的短篇小說完成了對都柏林的書寫,聚焦著那些人人都曾經歷,最平淡無奇卻轉瞬即逝的時刻。
4、喬伊斯曾經說《都柏林人》的創作宗旨:“是要為我國的道德和精神史寫下自己的一章”。但我以為,通過喬伊斯那敏銳的觀察力揭示出來的有關都柏林人的精神狀況,也可以說是全人類,尤其是現代社會人的精神狀況。
5、裝幀典雅又低調奢華,32開厚重雅致,無論視覺、手感還是閱讀,都堪稱經典之作。
2、《都柏林人》完成於1905年,先後遭20多家出版商退稿。後在美國意象派詩人龐德的幫助與推薦下,於1914年正式出版發表。
3、喬伊斯用十五篇精緻的珠圓玉潤的短篇小說完成了對都柏林的書寫,聚焦著那些人人都曾經歷,最平淡無奇卻轉瞬即逝的時刻。
4、喬伊斯曾經說《都柏林人》的創作宗旨:“是要為我國的道德和精神史寫下自己的一章”。但我以為,通過喬伊斯那敏銳的觀察力揭示出來的有關都柏林人的精神狀況,也可以說是全人類,尤其是現代社會人的精神狀況。
5、裝幀典雅又低調奢華,32開厚重雅致,無論視覺、手感還是閱讀,都堪稱經典之作。
序
總的來講,《都柏林人》的風格是:運用洗練而有特色的文體,融合現實主義的形象塑造(包括典型)、真實的細節描寫、詩意盎然的象徵性意象(symbolic imagery)以及頓悟(epiphany)與對照等藝術手法。在十五篇故事中,精確的描繪、細緻的心理刻畫、生動的對話和抒情的氣氛渾然一體。同時,在各篇中,按照不同的人物性格與規定情景,總的風格又靈活多變。
喬伊斯代表作之一的《無獨有偶》,主要表現小職員在辦事處受氣而在家裡爆發。《土》則著重描述洗衣婦樸素而羞怯的溫情。《一朵浮雲》的主人公也是小職員,作者也寫其苦悶和抑鬱的家庭生活,但重點卻在描摹他淺薄的文人氣質、卑怯的行徑,以及理想的幻滅。《紀念日,在委員會辦公室》(以下簡稱《紀念日》)通過閒談和似乎瑣碎的細節,表達民族解放鬥爭的重大主題。《聖恩》則以誇誇其談和荒謬可笑的場景,反映重要的宗教與社會問題。第一篇《姐妹們》和最後一篇《死者》都籠罩著死神的陰影,但前一篇朦朦朧朧,後一篇則有鮮明的含意(broad hint)。
上述藝術效果是作者運用多種象徵手段來實現的,包括寓意精微的意象(allegorical imagery)、隱喻、典故,以及表示頓悟的警句、微言大義(microcosm)、排偶(parallelism)等等。此外,作者的藝術手段還包括:重複或強調關鍵詞語,篇末畫龍點睛,某一篇的伏筆在另一篇點明,特別是意象或形象的強烈對照。
喬伊斯觀察敏銳,故而描述細緻。各篇故事裡並無離奇的情節或驚人的場面,只是普通人的瑣事,以及仿佛渺小的悲歡離合,卻自然而細膩,入情入理,相當感人。作者所用的語言似乎平淡,其實經過悉心推敲,形成獨特的文體,並且有時非常含蓄。小說中人物的語言(尤其對話)都個性分明,不容混淆,反映了各種人物的社會層面與處境,以及文化水平和人生經歷。在描繪景色時,喬伊斯並不精雕細琢,也無濃彩潑墨,而如我國傳統的文人畫或寫意畫,寥寥幾筆便描繪出婉美、迷離或淒清的景致(參看《一朵浮雲》《兩個浪子》與《死者》中的有關片斷),猶如印象派大師特納(J.M.W.Turner)和惠斯勒(J.A.M.Whistler)的畫面。
在鑄詞煉句上,喬伊斯極其考究。他慣用微妙的雙關語,一系列押頭韻(alliteration)以至押腳韻的詞,宛如詩句,節奏感與旋律性很強。但他的風格的特色,不僅在於抑揚頓挫的音樂性,主要是對詞的構成和特點(包括形態與音色),以及句子的結構和順序有敏銳的語感。因此,他選詞確切,造句有分量;從而能寫出富有魅力的文字,寫景狀物栩栩如生,表達的思想情感真切通透,含意雋永。
喬伊斯的語言又有變幻莫測的一面,故而很靈活,但有時模棱兩可,增加了理解與翻譯的難度。事實上,他的後期作品《尤利西斯》和《芬尼根的守靈夜》,文字的“花樣”更多,譯得“神似”,就更不易了。
喬伊斯代表作之一的《無獨有偶》,主要表現小職員在辦事處受氣而在家裡爆發。《土》則著重描述洗衣婦樸素而羞怯的溫情。《一朵浮雲》的主人公也是小職員,作者也寫其苦悶和抑鬱的家庭生活,但重點卻在描摹他淺薄的文人氣質、卑怯的行徑,以及理想的幻滅。《紀念日,在委員會辦公室》(以下簡稱《紀念日》)通過閒談和似乎瑣碎的細節,表達民族解放鬥爭的重大主題。《聖恩》則以誇誇其談和荒謬可笑的場景,反映重要的宗教與社會問題。第一篇《姐妹們》和最後一篇《死者》都籠罩著死神的陰影,但前一篇朦朦朧朧,後一篇則有鮮明的含意(broad hint)。
上述藝術效果是作者運用多種象徵手段來實現的,包括寓意精微的意象(allegorical imagery)、隱喻、典故,以及表示頓悟的警句、微言大義(microcosm)、排偶(parallelism)等等。此外,作者的藝術手段還包括:重複或強調關鍵詞語,篇末畫龍點睛,某一篇的伏筆在另一篇點明,特別是意象或形象的強烈對照。
喬伊斯觀察敏銳,故而描述細緻。各篇故事裡並無離奇的情節或驚人的場面,只是普通人的瑣事,以及仿佛渺小的悲歡離合,卻自然而細膩,入情入理,相當感人。作者所用的語言似乎平淡,其實經過悉心推敲,形成獨特的文體,並且有時非常含蓄。小說中人物的語言(尤其對話)都個性分明,不容混淆,反映了各種人物的社會層面與處境,以及文化水平和人生經歷。在描繪景色時,喬伊斯並不精雕細琢,也無濃彩潑墨,而如我國傳統的文人畫或寫意畫,寥寥幾筆便描繪出婉美、迷離或淒清的景致(參看《一朵浮雲》《兩個浪子》與《死者》中的有關片斷),猶如印象派大師特納(J.M.W.Turner)和惠斯勒(J.A.M.Whistler)的畫面。
在鑄詞煉句上,喬伊斯極其考究。他慣用微妙的雙關語,一系列押頭韻(alliteration)以至押腳韻的詞,宛如詩句,節奏感與旋律性很強。但他的風格的特色,不僅在於抑揚頓挫的音樂性,主要是對詞的構成和特點(包括形態與音色),以及句子的結構和順序有敏銳的語感。因此,他選詞確切,造句有分量;從而能寫出富有魅力的文字,寫景狀物栩栩如生,表達的思想情感真切通透,含意雋永。
喬伊斯的語言又有變幻莫測的一面,故而很靈活,但有時模棱兩可,增加了理解與翻譯的難度。事實上,他的後期作品《尤利西斯》和《芬尼根的守靈夜》,文字的“花樣”更多,譯得“神似”,就更不易了。
目次
目錄
姐妹們
偶遇
阿拉比
伊芙琳
車賽以後
兩個浪子
寄寓
一朵浮雲
無獨有偶
土
悲痛的往事
紀念日,在委員會辦公室
母親
聖恩
死者
姐妹們
偶遇
阿拉比
伊芙琳
車賽以後
兩個浪子
寄寓
一朵浮雲
無獨有偶
土
悲痛的往事
紀念日,在委員會辦公室
母親
聖恩
死者
書摘/試閱
每天早晨,我躺在前客廳的地板上,望著她家的門。我總是把百葉窗拉下來,只留一英寸不到的縫隙,那樣別人就看不見我了。她一出門走到臺階上,我的心就怦怦跳。我沖到過道裡,抓起書就奔,跟在她後面。我緊緊盯住她穿著棕色衣服的身形。走到岔路口,我便加快步子趕過她。每天早晨都是如此。除了隨便招呼一聲,我從未同她講過話。可是,她的名字總是使我蠢頭蠢腦地激動。
甚至在最不適宜浪漫的想像的場合,她的形象也陪伴著我。每逢週末傍晚,我都得跟姑媽上街買東西,替她拎一些包。我們穿行在五光十色的大街上,被醉鬼和討價還價的婆娘們擠來擠去,周圍一片喧囂:勞工們在詛咒,站在一桶桶豬頰肉旁守望的夥計們尖聲叫嚷,街頭賣藝人用濃重的鼻音哼著讚美奧唐納萬·羅沙的《大夥兒都來》,或一支感歎祖國動亂的歌謠。這些噪聲匯合成一片眾生相,使我對生活的感受集中到一點:仿佛感到自己捧著聖餐杯,在一群仇敵中間安然穿過。有時,在莫名其妙地做禱告或唱讚美詩時,她的名字會從我嘴裡脫口而出,我時常熱淚盈眶(自己也說不清為什麼)。有時,一股沸騰的激情從心底湧起,流入胸中。我很少想到前途。我不知道自己究竟會不會同她說話,要是說了,怎麼向她傾訴我迷惘的愛慕。這時,我的身子好似一架豎琴,她的音容笑貌宛如撥弄琴弦的纖指。
有一天,薄暮時分,我踅到教士在裡面死去的後客廳內。那是一個漆黑的雨夜,屋子裡一片沉寂。透過破碎的玻璃窗,我聽到雨密密麻麻瀉在土地上,針尖似的細雨在濕透了的花壇上不斷跳躍。遠處,有一盞街燈或誰家窗口透出的光在下面閃爍。我慶倖自己不能看清一切。我的全部感官似乎想隱蔽起來,我覺得自己快要失去知覺了,於是把雙手緊緊合在一起,以致手顫抖了,一面喃喃自語:“啊,愛!啊,愛!”
她終於跟我說話了。她一開口,我就慌亂不堪,待在那兒,不知道說什麼好。她問我去不去阿拉比。我記不起怎麼回答的。她說那兒的集市一定豐富多彩,她很想去呐。
“為啥不去呢?”我問。
她不斷轉動著手腕上的銀鐲子說,她不能去,因為這一禮拜女修道院裡要做靜修。那時,她弟弟正和兩個男孩搶帽子。我獨自站在柵欄前。她搭著一根欄杆的尖端,低下頭,湊近我。門對面,街燈的光照著她白嫩的脖子的曲線,照亮了披垂的頭髮,也照亮了擱在欄杆上的手。她稍微叉開腿,從容地站著,燈光使她衣服的一邊清晰可見,正好映出襯裙的白色鑲邊。
“你真該去看看。”她說。
“我要是去,”我說,“一定給你捎點什麼的。”
――《阿拉比》
甚至在最不適宜浪漫的想像的場合,她的形象也陪伴著我。每逢週末傍晚,我都得跟姑媽上街買東西,替她拎一些包。我們穿行在五光十色的大街上,被醉鬼和討價還價的婆娘們擠來擠去,周圍一片喧囂:勞工們在詛咒,站在一桶桶豬頰肉旁守望的夥計們尖聲叫嚷,街頭賣藝人用濃重的鼻音哼著讚美奧唐納萬·羅沙的《大夥兒都來》,或一支感歎祖國動亂的歌謠。這些噪聲匯合成一片眾生相,使我對生活的感受集中到一點:仿佛感到自己捧著聖餐杯,在一群仇敵中間安然穿過。有時,在莫名其妙地做禱告或唱讚美詩時,她的名字會從我嘴裡脫口而出,我時常熱淚盈眶(自己也說不清為什麼)。有時,一股沸騰的激情從心底湧起,流入胸中。我很少想到前途。我不知道自己究竟會不會同她說話,要是說了,怎麼向她傾訴我迷惘的愛慕。這時,我的身子好似一架豎琴,她的音容笑貌宛如撥弄琴弦的纖指。
有一天,薄暮時分,我踅到教士在裡面死去的後客廳內。那是一個漆黑的雨夜,屋子裡一片沉寂。透過破碎的玻璃窗,我聽到雨密密麻麻瀉在土地上,針尖似的細雨在濕透了的花壇上不斷跳躍。遠處,有一盞街燈或誰家窗口透出的光在下面閃爍。我慶倖自己不能看清一切。我的全部感官似乎想隱蔽起來,我覺得自己快要失去知覺了,於是把雙手緊緊合在一起,以致手顫抖了,一面喃喃自語:“啊,愛!啊,愛!”
她終於跟我說話了。她一開口,我就慌亂不堪,待在那兒,不知道說什麼好。她問我去不去阿拉比。我記不起怎麼回答的。她說那兒的集市一定豐富多彩,她很想去呐。
“為啥不去呢?”我問。
她不斷轉動著手腕上的銀鐲子說,她不能去,因為這一禮拜女修道院裡要做靜修。那時,她弟弟正和兩個男孩搶帽子。我獨自站在柵欄前。她搭著一根欄杆的尖端,低下頭,湊近我。門對面,街燈的光照著她白嫩的脖子的曲線,照亮了披垂的頭髮,也照亮了擱在欄杆上的手。她稍微叉開腿,從容地站著,燈光使她衣服的一邊清晰可見,正好映出襯裙的白色鑲邊。
“你真該去看看。”她說。
“我要是去,”我說,“一定給你捎點什麼的。”
――《阿拉比》
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。