商品簡介
《北外高翻筆譯課(英譯漢)》首次全面呈現了北京外國語大學高級翻譯學院教學團隊積十餘年之功建立的筆譯教學框架。 北外高翻筆譯課共兩個學期,*學期教學旨在發展學生各項基礎能力;第二學期側重培養學生在各專業領域的綜合實踐能力。 《北外高翻筆譯課(英譯漢)》編寫據此分為兩大部分,忠實反映了北外高翻學院筆譯課堂的整體面貌。 作者李長栓精選了2017—2019學年英漢筆譯教學材料及附帶詳細注釋的參考譯文,通過重現教師、助教、同學切磋譯文等形式,生動呈現了翻譯訓練(譯文優化)的全過程,具有很強的實踐指導意義。 《北外高翻筆譯課(英譯漢)》內容角度新穎,不落窠臼,填補了翻譯實操類圖書的空白,適合廣大翻譯學習者、研究者和愛好者學習研讀。 |
作者簡介
李長栓
北京外國語大學高級翻譯學院副院長,翻譯教學專家
號稱北外“最難考”的高翻學院培養了無數翻譯官
口筆譯實踐經驗豐富長期為聯合國及其專門機構提供翻譯服務。
著作有:
《非文學翻譯理論與實踐》——高校考研指定用書 翻譯研究與實踐必備 CATTI考試參考用書,豆瓣評分8.3。
《聯合國文件翻譯教程》——聯合國語言人才培訓體系認證考試教材書
名人/編輯推薦
使用人群:適合廣大翻譯學習者、研究者和愛好者學習研讀
北外資深名師重磅力作,在翻譯界廣受好評。
作者李長栓是北外高翻學院教授、副院長,也是豆瓣評分8.3、暢銷書《非文學翻譯理論與實踐》的作者,在翻譯界廣受好評
首次揭秘高翻課堂精華,首次揭秘外語達人的修煉過程
號稱北外“*難考”的高翻學院培養了無數翻譯官,《北外高翻筆譯課(英譯漢)》精選北外英漢筆譯課的真實教學材料,首次揭秘外語達人的修煉過程。
內容新穎循序漸進
《北外高翻筆譯課(英譯漢)》以北外高翻教學模式為依托,強調6大核心能力,包含精心潤色的參考譯文、考證詳實的參考資料、師生討論的思想碰撞,以及譯文優化的全程記錄。
目次
第一單元 全局意識 第二單元 查證能力 第三單元 辯證看待歐化中文 第四單元 中英語言差異 第五單元? 跨文化溝通意識 第六單元? 思辨能力 第七單元? 聯合國文件 第八單元 法律 第九單元 科學技術 |
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。