日本的詩歌:其骨骼和肌膚(簡體書)
川端康成:文章講談(簡體書)
The Fabled Fifth Graders of Aesop Elementary School
巴戈狗豬豬:全世界最可愛的負面教材!
離島海運補貼問題之研究:小船之營運與管理
美國傳統教育觀念的變革(簡體書)
A Magna Carta for Children? ― Rethinking Children''s Rights
Autocad 2010道橋製圖(簡體書)
元代卷:中國婦女通史(簡體書)

TOP
5
0
結帳前領券,購書好優惠
日本的詩歌:其骨骼和肌膚(簡體書)
滿額折

日本的詩歌:其骨骼和肌膚(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:58 元
定價
:NT$ 348 元
優惠價
87303
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
下單可得紅利積點:9 點
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
相關商品

商品簡介

大岡信是日本國民級代表詩人、評論家。本書輯集他於1994至1995年在法國法蘭西學院舉辦的日本詩歌講座的講義稿,自五個角度展開論述了日本詩歌史和日本古典文藝美學理論。

大岡信以深厚的學養、細膩的感性,以及典雅的語言和曉暢的行文,通過列舉多樣的詩歌作品和重要代表人物,清晰且風趣地描繪了日本古典詩歌的發展變化、藝術特徵和文化傳統,著成這部日本詩歌入門經典。


作者簡介

大岡信(おおおかまこと,1931—2017),日本代表詩人、評論家,曾獲日本文化勛章、日本藝術院賞等著名文化藝術獎項。學養深厚,觸及詩歌、文學、美術、音樂等多個領域,著有詩集《記憶與現在》《自選 大岡信詩集》,評論集《超現實與抒情》《紀貫之》《詩人•菅原道真》等。

譯者簡介:

尤海燕,華東師範大學外語學院日語系教授、博士生導師。上海翻譯家協會會員,日本和漢比較文學會會員,日本古代文學會會員。譯有《檸檬哀歌:高村光太郎詩選》《亂發:與謝野晶子短歌 230》《茶之書》等。


名人/編輯推薦

1、大岡信是日本代表詩人、評論家,曾獲日本文化勛章、日本藝術院賞等著名文化藝術獎項,對詩歌、文學、美術、音樂等多個領域皆有涉獵,視野開闊,學養深厚。在本書中,深入淺出並清晰風趣地描繪了日本古典詩歌的歷史及文藝美學理論,為讀者悄然描畫了日本詩歌的入門小徑。

2、譯者尤海燕為上海翻譯家協會會員、日語系教授及博士生導師,譯有許多日本古典詩歌相關著作,譯文流暢優美,清晰易懂。

3、本書裝幀大氣文藝,雅致紋理的色紙手感舒適,帶來愜意的閱讀體驗。

4、五堂日本詩歌課,深入淺出解析日本詩歌的流變、特徵及文化傳統。


目次

第一章 菅原道真—身為詩人的政治家

或為日本的詩(和歌)和漢詩之間的深淵

第二章 紀貫之和“敕撰和歌集”的本質

第三章 奈良和平安時代的一流女性歌人們

第四章 寫景的和歌

為何日本的詩歌在主觀表現上如此含蓄?

第五章 日本的中世歌謠

構成“明亮的虛無”之背景

後記

巖波現代文庫版後記


書摘/試閱

在論述古代日本詩歌的時候,有一個最為重要卻時常被人們淡忘的人物。我的五個講座,正是準備由他開始講起。這個人就是日本古代最偉大的文人政治家菅原道真。作為杰出的詩人、無出其右的學者,他在登上最高官位後又戲劇性地遭到陷害,以流放之身在貶謫地失意而死。

但是,在直接講述道真之前,我想首先就“他是在怎樣的社會、文化的環境中誕生的”這個問題,開始我的講座。

八世紀末到十二世紀末的四百年間,是日本文明從中國文明巨大的影響中相對獨立出來,開始有意識地創造日本獨有的文明和文化的時代,史稱“平安時代”。特別是前半部分的大約兩個世紀左右,就是從整個日本歷史來看,也算得上是文學成就最為豐饒的時代。詩歌方面有菅原道真、紀貫之、和泉式部(女性),散文方面有紫式部、清少納言(二者均為女性)等人,他們在二百年間,創作出了無比燦爛的作品。

特別重要的是,這是一個由和泉式部、紫式部、清少納言和其他女性作家共同創造出的文學的黃金時代。她們都生活在十世紀末到十一世紀初,在同一個時代裡一齊登上了歷史舞臺。作為在宮廷裡侍奉的女官,作為友人,也作為強有力的競爭對手,她們生活著、寫作著。但是她們自身也未曾認識到自己業績的偉大,大都晚景凄涼,在孤獨中死去。

可是,她們的作品就是在她們逝後近一千年的今天,也依然,不,應該是擁有了越來越多的愛好者和崇拜者,甚至被譯成了包含法語在內的世界許多國家的語言。只是,在日本能夠流暢地閱讀她們作品原著的讀者非常少,人們都是通過幾種現代日語譯文來接近《源氏物語》和《枕草子》,並且在合適的解說書的幫助下,得以與《和泉式部集》和《和泉式部日記》親近。

之所以這麼說,也是因為在日本,以十九世紀後半的明治維新,即日本的門戶開放、西歐化和近代化的時期為分界線,在書寫文章的語言這一點上發生了巨大變化的緣故。現代的日本人,如果沒有經過一定程度的系統性訓練,是不容易直接讀懂古典作品的。

但是即便如此,僅就《源氏物語》來說,現在不但出現了由當代作家執筆的好幾種自由的現代文譯本,它還以繪本、漫畫和電視節目等多彩的形式博得了極高的人氣。這些對古典多種多樣的繼承經常會脫離原著,我甚至不由得想,如果原作者能夠復活,看到自己作品被改編、被重新詮釋之後的模樣,肯定不會承認這就是當初自己所寫的作品吧。

這些天才的女性作家,在某一個時期,即從十世紀末到十一世紀前半集中出現的原因,有以下幾點:第一,她們都無一例外出身於博學多識的中流貴族家庭,從幼年時期起就被父親施以了良好的教育;第二,她們都無一例外是天皇妃子們―光是位高權重的妃子,一個天皇的後宮裡就有數人―身邊侍奉的女官,在宮廷社會的中樞經營著日常生活。因此,她們得以有特別的機會接觸到眾多的男性貴族們,擁有關於他們的豐富知識。有時甚至還能像詩人和泉式部那樣,因為自己和皇族或貴族的戀愛而名聲遠揚。

像紫式部和清少納言那樣的散文作家,她們所寫的小說或隨筆,不僅在共事的女官們當中評價很高,就連天皇的妃子們也充滿了好奇和期待地一睹為快。理所當然,男性們也對她們的作品抱有高度的敬意。這樣,她們之間就形成了勢均力敵的競爭關係,越發促使宮廷裡展開了激烈的文學競爭。結果就是,紫式部創作出了《源氏物語》,清少納言創作出了《枕草子》。而這兩位作者完全沒有預料到,她們的作品能在當今成為人類共同的古典巨著,並享有很高的禮遇。

還有,和泉式部這位愛情詩人留下了許多真正的天才作品。她用短短的和歌,創作出了同時代的男女詩人都望塵莫及的、充滿了深切哀愁和哲學化人性觀察的作品。

……


購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 303
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區