緬梔子樹下的露臺(簡體書)
商品資訊
系列名:米亞·科托作品選
ISBN13:9787559855817
出版社:廣西師範大學出版社
作者:(莫桑比克)米亞‧科托
出版日:2022/12/01
裝訂/頁數:精裝/195頁
規格:21cm*14.5cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
小說的敘述在這樣的背景中展開:在莫桑比克一座由堡壘改造的老人院,院長離奇死亡。被鬼魂穆岡加附體的探員納伊塔前往調查,在七天內每晚聽取一位老人的證詞,每一位都聲稱自己才是真兇,並講述他們坎坷的命運和被遺棄的生活。這些證詞和回憶充斥著錯綜複雜的謊言,令案件更加撲朔迷離。後一晚,真相大白:原來,院長假借存儲物資為名,替首都的政治勢力窩藏軍火。老人們用巫術藏起武器,院長因此被首都派來驗收軍火庫的人暗殺,他還要暗殺納伊塔,被鬼魂穆岡加救出,堡壘連同武器被炸成廢墟。穆岡加用自己的死亡換回了樹的生機,繼續守護著樹下的露臺。
本書是米亞·科托早期長篇小說代表作之一,具有較高的完成度。小說借助懸疑小說和非洲口頭文學傳統形式,探討莫桑比克內戰結束後面臨的新國家與傳統文化割裂以及新民族身份認同問題,深刻描寫了人們內心的隔閡與渴望。全書結構精巧,文學語言價值較高。小說人物雖然不多,但極具代表性,其各自的坎坷命運展現了莫桑比克戰後各類社會族群的特點,真實再現了戰爭對莫桑本土傳統的毀滅性破壞以及新一代莫桑人與本土文化之間的隔閡。
作者簡介
米亞·科托(Mia Couto),莫桑比克作家、生物學家,還曾是一名經驗豐富的新聞記者。出版作品30多部,被譯成23種語言,長篇小說《夢遊的大地》入選“20世紀偉大12部非洲小說”。2013年獲葡語文學獎項卡蒙斯文學獎,與薩拉馬戈同享殊榮;2014年獲得紐斯塔特國際文學獎;也是近年諾貝爾文學獎有力的競爭者之一。
周寧,北京語言大學教師,發表《佩索阿經典詩選》等作品。
目次
章 死者的夢
第二章 生者中的首日
第三章 納維亞的告白
第四章 生者中的第二日
第五章 葡萄牙老頭兒的告白
第六章 生者中的第三日
第七章 紐紐索的告白
第八章 生者中的第四日
第九章 阿莫的告白
第十章 生者中的第五日
第十一章 厄爾內斯蒂娜的信
第十二章 返回天空
第十三章 瑪爾塔的告白
第十四章 啟示
第十五章 後的夢
書摘/試閱
譯後記
《緬梔子樹下的露臺》原書出版於1996年。當時,持續17年之久的莫桑比克內戰僅結束4年而已,莫桑比克依然處於百廢待興的狀態,強烈依賴外部援助。戰後采取的自由經濟政策雖然使精英階層獲利,卻使占人口比例更大的中下層人民越發貧困,進一步拉開了貧富差距。不同階層之間的割裂還體現在意識形態上,在城市生活的精英階層和年輕一代大多受西方現代化教育,而生活在農村地區的莫桑比克人和大多數老年人則保留著他們自己的傳統和信仰。思想上的分化讓人與人之間產生了極大的隔閡,互相難以理解,而城市精英階層手握更大的話語權,這就使得傳統的老一代莫桑比克人逐步被邊緣化,他們的聲音變得弱小,他們的語言變得晦澀。而《緬梔子樹下的露臺》便是關於理解的一本書:一個受過西方教育的莫桑比克年輕人在機緣巧合和善意幫助之下鉆入傳統、巫術和象徵的迷宮,在尋找表相的過程中逐漸理解了事物複雜的內裡。
從開頭的情節上看,《緬梔子樹下的露臺》似乎有著偵探小說的外殼:聖尼古拉收容所裡發生了一場兇殺案,所長伊瑟蘭西奧被殺,尸體卻無處可尋。警探伊澤迪內奉命前去聖尼古拉堡壘,要在一周之內查出真相,他白天進行實地搜查,晚上則聽取收容所中老人的證言。隨著搜查和講述的進行,我們似乎離偵破兇殺案越來越遠,“節外生枝”的發現則越來越多。伊瑟蘭西奧的死亡不過是一個切入點,讓我們得以一窺收容所住民的人生經歷,他們中的每一個都象徵著莫桑比克被逐漸遺忘的一部分。
《緬梔子樹下的露臺》確實是一本強象徵性的小說,我們完全可以把堡壘中的露臺看作莫桑比克的縮影,而活動於其上的每個人物都代表著一個群體:受過西方教育的警探伊澤迪內,受過“同化者”教育的女護士瑪爾塔,背負詛咒的老孩子納維亞·卡埃塔諾,莫桑比克獨立後留在這片土地的葡萄牙人西地明戈,土生土長的莫桑比克黑人紐紐索,人稱女巫並自稱每晚都會化水的老婦阿莫,混血兒伊瑟蘭西奧和他的混血妻子厄爾內斯蒂娜。他們有著不同的種族、出身,受過不同的教育,身懷不同的愛恨,卻被不同的情結系在這同一片土地上,他們還經受過同一場戰爭。
戰爭撕裂了國家,也撕裂了人民。瑪爾塔說:“戰爭在時間中造出了另一個循環。標記我們生命的已不再是年份或季節。我們已不再是收獲、饑餓和洪水。戰爭引入的是血的循環。我們轉而說‘在戰前’‘在戰後’。”屬於戰前一代的老人們都是經受苦難者,也是被遺忘者,他們的聲音中摻雜了太多傳統信仰,因而難以被戰後一代的年輕人理解,難以被逐漸現代化、城市化的新世界聽到。接受西方教育的莫桑比克人伊澤迪內難以理解這些故事,是瑪爾塔讓他逐漸學會了以正確的方式傾聽。而整個調查取證過程中都只是附在伊澤迪內身上的鬼魂艾爾莫林杜,也在生死攸關的時刻挺身而出,不僅讓伊澤迪內免於一死,還通過觸碰讓緬梔子樹奇跡般地重獲新生。隨後,收容所的老人們與這棵樹融合,莫桑比克的歷史傳統仿佛就這樣進入了緬梔子樹,深藏於它的樹幹中。老人們的消失換來了一個充滿生機的新世界,浸泡在光輝中的伊澤迪內和瑪爾塔有如這新世界的亞當和夏娃。莫桑比克的歷史和被歷史的塵埃掩埋的人們從未真正消失,他們只是進入了自然,進入了長滿莫桑比克大地的緬梔子樹。從今往後,緬梔子花每次綻放時散發的芳香都會令人追憶起過往。
小說中包含大篇幅的對話和口述,每天晚上都有一位老人對伊澤迪內告白,講述自己的故事。在充滿象徵的晦暗夜晚,這些曲折離奇的故事以真正屬於莫桑比克的語言被講出。為了凸顯口述文學的特色,米亞·科托一如既往地使用了很多外來詞和自造詞。其中外來詞大多來源於莫桑比克土語,堡壘中的老人和工作人員會把土語詞摻雜在葡萄牙語裡使用,這大約是老一代人的語言習慣。直接來源於莫桑比克傳統的詞語也都使用了土語詞,比如草藥的名字和巫術信仰中怪物的名字等等。
如果說外來詞為直觀地從語言的表層體現出了莫桑比克的地域文化,那麼自造詞則深入了思維層面,作者通過奇特的構詞法向我們展現出,他作為一個生長在莫桑比克的白人是如何思考的,又是如何把受到當地傳統巫術思想影響的思維方式和葡萄牙語詞結合起來,生發出新的詞語、新的表達、新的思想。
在葡萄牙語原文中,巧妙的自造詞十分吸引眼球,但在翻譯的過程中往往難以做到對等還原。為了讓讀者進一步感受米亞·科托自造詞的魅力,此處舉一個較為簡單的例子和大家分享。在第三章開頭,納維亞辯稱自己沒有翻伊澤迪內的東西,小偷另有其人。此處有一句被譯為“有個身影像禿鷲一樣搜刮您的東西”,在葡萄牙語原文中,“像禿鷲緬一樣搜刮”其實是一個自造詞“abutreando”,它的詞根是“abutre”,即“禿鷲”,作者為它加上了一個動詞詞尾,把常見於非洲草原的食腐鳥類禿鷲變成了一個動詞。雖然這個詞語中沒有其他元素做進一步說明,但僅憑我們對禿鷲這種鳥類的認識就足以理解小偷是如何在伊澤迪內的包裹裡翻找東西了。在這個例子中,米亞·科托是從莫桑比克當地風物中取材,並對它加以演繹。
在高於詞語的層面上去看,這本小說的文字甚至更加詭譎瑰麗,詞語和詞語之間構成近乎不可能的搭配,完全顛覆理性的話語中蘊含著神秘難解的寓意。以第十四章結尾處女巫的預言為例:“你將會比火更光滑。波浪將把你帶走,你將在一個沒有船能開到的地方展開命運。那是海洋倒流入河的地方,是棕櫚樹長在波浪上、把根扎在珊瑚上的地方。你將變為眾水之存在,你將大於任何旅程。”這是詩的語言,是酒神世界裡的狂言。我們只有暫時放下源於西方世界的理性思維模式,把自己浸入催人沉醉的緬梔子花香中,才可能解讀這樣的文字,才可能自由穿梭於這座脫離現實時空存在的堡壘之中,與警探伊澤迪內一同探索,並終理解那些逐漸被外部世界遺忘的故事。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。