商品簡介
相關商品
商品簡介
本書主要研究《西遊記》的英文譯介史。全書分為六章,第一章為緒論,介紹了選題意義和研究範圍等,主體部分按照譯者身份、翻譯目的、譯本形式、譯本影響,以及譯者對《西遊記》的闡釋與解讀,將這部小說在英語世界的翻譯分為四個階段,每個階段為一章,包括傳教士漢學家對《西遊記》的譯介研究、《西遊記》在英語世界傳播的啟蒙期、《西遊記》在英語世界的譯介繁榮期、當代《西遊記》英譯的學術轉向。第六章為結論,總結了研究的發現、不足之處和後續研究的設想。本書通過研究不同譯者筆下《西遊記》英譯本的差異,探索這部小說的譯介特點和規律,從而瞭解影響中國古代文學對外傳播的諸多因素,為這部小說乃至中國文學在英語世界的傳播提供參考。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。