清代滿語文對蒙古語言文字的影響研究(簡體書)
商品資訊
系列名:滿族語言與文化研究叢書
ISBN13:9787568606011
出版社:黑龍江大學
作者:長山
出版日:2022/01/01
裝訂/頁數:平裝/229頁
規格:24cm*17cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
緒論
章滿語與蒙古語的接觸歷程
節滿蒙語言的發展歷程及接觸輪廓
節古代女真語中的蒙古語借用成分?
第三節古代蒙古語中的滿語借用成分
章滿語對蒙古語的影響·
節鑒別滿語借詞的方法
節蒙古書面語中的滿語借詞第三節科爾沁土語中的滿語借詞第四節察哈爾土語中的滿語借詞第五節巴爾虎土語中的滿語借詞第六節蒙古語中滿語借詞的特點
第三章滿文與蒙古文的發展歷程
節蒙古文的發展歷程
節滿文的發展歷程?
第三節滿文借用蒙古文的特點?
第四章滿文對蒙古文的影響
節滿文對蒙古人語言教育的影響節滿文對蒙古文書寫的影響?第三節滿文對蒙古文字母的影響?參考文獻
後記.
......
書摘/試閱
歷,滿族和蒙古族的先世毗鄰而居,其語言相互影響而借用彼此成分。在清代,滿語被稱為“國語”,滿文被稱為“國文”,清代統治者推行“國語騎射”教育。在這種“國語”教育的推廣下,清代蒙古語言文字深受滿語、滿文的影響,不僅蒙古書面語及方言土語借用滿語成分,蒙古文也吸收了大量滿文要素。清代滿語文對蒙古語言文字的影響問題受到國內外學者的廣泛關注,相關研究亦取得成。其中,國外學者多關注滿語和蒙古語的相互影響問題,國內學者則除此之外,還兼顧滿文和蒙古文相互影響的研究。
一、研究內容
本書以清代滿語文對蒙古語言文字的影響為研究物件,在系統鑒別蒙古文及蒙古語中滿文、滿語借用成分的基礎上,分析其特點及被借用軌跡,闡釋滿語文借用成分對蒙古語言文字的影響。在具體研究中集中研究以下四項內容。
(一)滿語與蒙古語的接觸歷程
在滿語和蒙古語的歷史演變研究方面,由於保存下來的滿文和蒙古文文獻資料的歷史不甚、僅利用滿語和蒙古語的書面語材料及口語材料很難構擬其早期的相互接觸情況。因此,本書梳理了漢文典籍中有關古代
滿-通古斯語族語言和蒙古語族語言的記載,分析研究《女真譯語》{安古秘史》等以漢文拼寫女真語(滿語)、蒙古語的文獻中的蒙古語借詞萬女真語(滿語)借詞,梳理滿語和蒙古語的演變歷程及接觸軌跡。
(二)滿語對蒙古語的影響
清代,滿語和蒙古語之間產生、多層次的接觸,蒙古書畫語及科爾沁土語、巴爾虎土語、察哈爾土語等蒙古語方言土語借用較多滿語詞語、發展豐富了蒙古語方言土語詞匯。本書在對蒙古書面語及其方言土語中的清語借用成行分門別類鑒別研究的基礎上,分析借用成分的語音,語義及結構特點結蒙古語輸出滿語借用成分的規律,解釋滿語成分的借用對蒙古書面語及蒙古語方言土語發展演變的影響。
(三)滿文借用蒙古文的特點
1599年,額爾德尼和噶蓋仿效蒙古文創制滿文;1632年,達海了滿文。額爾德尼、噶蓋創制的滿文,學界稱“老滿文”或“無圈點滿文”;達海的滿文,學界稱“新滿文”或“加圈點滿文”。目前問世的有關蒙古文字史的研究論著或清代滿蒙文文獻的研究著作,以宏觀梳理滿文和蒙古文歷史淵源的為主,缺乏從微觀分析滿文借用蒙古文的方法,以及滿文、蒙古文字母符號與書寫規則的內在聯繫等相關內容。因此、本書立足於前人研究成果,分析《十七世紀蒙古文文書檔案(1600-1650)〉《滿文原檔》等近代蒙古文和滿文文獻資料中滿榮文的字母符號和書寫規則梳理蒙古文、滿文的發展歷程,闡釋滿文仿效蒙古文字母符號與書寫規貝的特點。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。