太陽之子:李魁賢台華英三語詩集
商品資訊
系列名:名流詩叢
ISBN13:9786267346662
替代書名:The Son of Sun
出版社:秀威資訊科技
作者:李魁賢
出版日:2024/03/13
裝訂/頁數:平裝/142頁
規格:21cm*14.8cm*0.8cm (高/寬/厚)
重量:207克
版次:1
商品簡介
作者簡介
序
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
《太陽之子》收錄李魁賢32首詩作,並同時呈現台、華、英三語版本,讓讀者在不同語境下體會別具風貌的台灣詩文。
詩篇多為台灣各地鄉土民情的描寫和遊歷各地的心情感發,熱心的排灣族老司機、陽光照耀的金崙溪、田野間的白鷺鷥塑像等,樣樣都化為詩人筆下的天然素材。詩文中又以書寫故居淡水之人文地理為多,從美麗的淡水河至忠寮鄰里的小路,到河畔振翼高飛的老鷹,處處可見詩人對當地的深情眷戀。
李魁賢透過詩觀察現實,關懷社會。詩人悠然自得的心境,自然地與天地萬物合而為一,達成和諧自在的溫暖樂曲。
詩篇多為台灣各地鄉土民情的描寫和遊歷各地的心情感發,熱心的排灣族老司機、陽光照耀的金崙溪、田野間的白鷺鷥塑像等,樣樣都化為詩人筆下的天然素材。詩文中又以書寫故居淡水之人文地理為多,從美麗的淡水河至忠寮鄰里的小路,到河畔振翼高飛的老鷹,處處可見詩人對當地的深情眷戀。
李魁賢透過詩觀察現實,關懷社會。詩人悠然自得的心境,自然地與天地萬物合而為一,達成和諧自在的溫暖樂曲。
作者簡介
曾任國家文化藝術基金會董事長、國立中正大學台灣文學研究所兼任教授,台南和淡水福爾摩莎國際詩歌節策畫,現任世界詩人運動組織(Movimiento Poetas del Mundo)副會長(2014~)。榮獲吳濁流文學獎新詩獎、巫永福評論獎、韓國亞洲詩人貢獻獎、台灣詩獎、賴和文學獎、行政院文化獎、印度麥氏學會(Michael Madhusudan Academy)詩人獎、台灣新文學貢獻獎、吳三連獎新詩獎、蒙古建國八百週年成吉思汗金牌、真理大學台灣文學牛津獎、孟加拉卡塔克文學獎(Kathak Literary Award)、馬其頓奈姆.弗拉舍里(Naim Frashëri)文學獎、秘魯特里爾塞金獎和金幟獎、台灣國家文藝獎、印度首席傑出詩獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎、塞爾維亞「神草」(Raskovnik)文學藝術協會國際卓越詩藝一級騎士獎、美國李察.安吉禮紀念舞詩競賽第三獎等。
序
前言 Foreword
虛歲88,寫詩超過70年,半上路下,可是詩變成生活的大部分,敢若是生命的主要成分,規日迷佇詩內底,除詩以外,無所求,無啥事誌通好做。詩所關懷,無形中傾向大自然,心靈佮自然和諧,就會清心、靜心、寬心。到老來承蒙秀威支持,完成替詩貢獻少寡力量的真濟大願望,心肝內感戴不盡,啥物話嘛講袂了。
虛歲88,寫詩逾70年,所學無成,惟詩成為生活的大部分,彷彿是生命的主要成分,整天沉緬詩中,除詩外,無所求,無所事事。詩所關懷,無形中傾向自然,心靈與自然合拍,即清心、靜心、寬心。晚年承蒙秀威支持,完成為詩貢獻微力的許多大願,衷心感戴,夫復何言。
As an old man being 88 years of nominal age and having been writing poetry for more than 70 years, I have achieved nothing in my studies, but as a matter of fact, poetry has become the major part of my living, and as if it is the main component of my life. I am obsessed with poetry all day long, apart from poetry, I have nothing to ask for and nothing to do. What concerned by my poems are invisibly inclined to the great nature, and my soul is in tune with great nature, that is, pure, calm and relaxed. In my later years, I deeply thank to Showwe's support for help me to accomplish many of great wishes to make my subtle contribution to poetry. I am so sincerely grateful that no more to say.
虛歲88,寫詩超過70年,半上路下,可是詩變成生活的大部分,敢若是生命的主要成分,規日迷佇詩內底,除詩以外,無所求,無啥事誌通好做。詩所關懷,無形中傾向大自然,心靈佮自然和諧,就會清心、靜心、寬心。到老來承蒙秀威支持,完成替詩貢獻少寡力量的真濟大願望,心肝內感戴不盡,啥物話嘛講袂了。
虛歲88,寫詩逾70年,所學無成,惟詩成為生活的大部分,彷彿是生命的主要成分,整天沉緬詩中,除詩外,無所求,無所事事。詩所關懷,無形中傾向自然,心靈與自然合拍,即清心、靜心、寬心。晚年承蒙秀威支持,完成為詩貢獻微力的許多大願,衷心感戴,夫復何言。
As an old man being 88 years of nominal age and having been writing poetry for more than 70 years, I have achieved nothing in my studies, but as a matter of fact, poetry has become the major part of my living, and as if it is the main component of my life. I am obsessed with poetry all day long, apart from poetry, I have nothing to ask for and nothing to do. What concerned by my poems are invisibly inclined to the great nature, and my soul is in tune with great nature, that is, pure, calm and relaxed. In my later years, I deeply thank to Showwe's support for help me to accomplish many of great wishes to make my subtle contribution to poetry. I am so sincerely grateful that no more to say.
目次
前言 Foreword
▼台語篇
太陽之子
百步之鄉
基隆登高
路思義教堂
百年秀喜─紀念詩人陳秀喜百歲
四草綠色磅空
隔離
淡水文化園區
鼠麴粿
銅像笑容
數念忠寮
淡水音樂會
烏克蘭日頭花
落葉
我的書
河景
望高樓
佇金鬱金香夢地
忠寮詩路
白翎鷥雕塑
捏瓷仔
設想
下凡
回想淡水古早初次落雪
捐書─予淡江大學覺生紀念圖書館
和平公園
我的詩句
詩修養人生─予詩人李昌憲
歌聲對肯亞帶來
毒蠍
笠作穡一甲子
予台南的情詩
▼華語篇
太陽之子
百步之鄉
基隆登高
路思義教堂
百年秀喜─紀念詩人陳秀喜百年
四草綠色隧道
隔離
淡水文化園區
鼠麴粿
銅像笑容
想念忠寮
淡水音樂會
烏克蘭向日葵
落葉
我的書
河景
望高樓
在金鬱金香夢土上
忠寮詩路
白鷺鷥塑像
製陶
想像
下凡
憶淡水早年初雪
捐書─給淡江大學覺生紀念圖書館
和平公園
我的詩句
詩陶冶人生─給詩人李昌憲
歌聲來自肯亞
毒蠍
笠農一甲子
給台南的情詩
▼英語篇
The Son of Sun
Hometown of the Hundred-Pacer Vipers
Climbing up the Hilltop in Keelung
The Luce Chapel
Centennial Elegance and Happiness
Green Tunnel at Sicao
Isolation
Tamsui Arts & Cultural Park
Cudweed Herbal Rice Cakes
Bronze Statue Smile
Longing for Tiong-liâu
Tamsui Concert
Sunflower in Ukraine
Fallen Leaves
My Books
River View
Sky Hall
On Dreamland of Golden Tulip
Tiong-liâu Poetry Road
The Statues of Egrets
Making Pottery
Imagination
Descending to the Human World
In Memory of First Snow in Early Year at Tamsui
Book Donation ─To Chueh-sheng Memorial Library of Tamkang University
The Peace Park
My Verses
Poetry Cultivates Our Life
─ To poet Lee Chang-hsien
The Songs come from Kenya
Poisonous Scorpions
As a “Li” Poetry Farmer for 60 Years
A Love Poem to Tainan
▼著者簡介 About Poet
▼台語篇
太陽之子
百步之鄉
基隆登高
路思義教堂
百年秀喜─紀念詩人陳秀喜百歲
四草綠色磅空
隔離
淡水文化園區
鼠麴粿
銅像笑容
數念忠寮
淡水音樂會
烏克蘭日頭花
落葉
我的書
河景
望高樓
佇金鬱金香夢地
忠寮詩路
白翎鷥雕塑
捏瓷仔
設想
下凡
回想淡水古早初次落雪
捐書─予淡江大學覺生紀念圖書館
和平公園
我的詩句
詩修養人生─予詩人李昌憲
歌聲對肯亞帶來
毒蠍
笠作穡一甲子
予台南的情詩
▼華語篇
太陽之子
百步之鄉
基隆登高
路思義教堂
百年秀喜─紀念詩人陳秀喜百年
四草綠色隧道
隔離
淡水文化園區
鼠麴粿
銅像笑容
想念忠寮
淡水音樂會
烏克蘭向日葵
落葉
我的書
河景
望高樓
在金鬱金香夢土上
忠寮詩路
白鷺鷥塑像
製陶
想像
下凡
憶淡水早年初雪
捐書─給淡江大學覺生紀念圖書館
和平公園
我的詩句
詩陶冶人生─給詩人李昌憲
歌聲來自肯亞
毒蠍
笠農一甲子
給台南的情詩
▼英語篇
The Son of Sun
Hometown of the Hundred-Pacer Vipers
Climbing up the Hilltop in Keelung
The Luce Chapel
Centennial Elegance and Happiness
Green Tunnel at Sicao
Isolation
Tamsui Arts & Cultural Park
Cudweed Herbal Rice Cakes
Bronze Statue Smile
Longing for Tiong-liâu
Tamsui Concert
Sunflower in Ukraine
Fallen Leaves
My Books
River View
Sky Hall
On Dreamland of Golden Tulip
Tiong-liâu Poetry Road
The Statues of Egrets
Making Pottery
Imagination
Descending to the Human World
In Memory of First Snow in Early Year at Tamsui
Book Donation ─To Chueh-sheng Memorial Library of Tamkang University
The Peace Park
My Verses
Poetry Cultivates Our Life
─ To poet Lee Chang-hsien
The Songs come from Kenya
Poisonous Scorpions
As a “Li” Poetry Farmer for 60 Years
A Love Poem to Tainan
▼著者簡介 About Poet
書摘/試閱
〈百步之鄉〉
神聖日頭光
對金黃色山頂
透早射落來路面頂
我對金崙行向賓茂村
家家有百步蛇圖騰守護
有寡青翠山崙做後門屏風
百步之內四界有小米、佮洛神花
紅藜、咖啡、釋迦,毋是擺好看
我食過一世人上芳純品種
沿金崙溪半焦燥半湍流
庄跤人紛紛迎接日光
無閒農業生產工課
遊覽車未發動
等人浸磺水
-------------------------------------------
〈百步之鄉〉
神聖陽光
從金黃色山峰
撒鋪在清晨道路上
我從金崙走往賓茂村
家家有百步蛇圖騰守護
有些翠綠山岡做後門屏風
百步之內處處有小米,和洛神花
紅藜、咖啡、釋迦,不是供觀賞
我遍嘗平生難得香純品種
沿金崙溪半乾涸半暢流
鄉民已紛紛迎著陽光
忙著農業生產工作
遊覽車還不動
等人泡湯
-------------------------------------------
〈Hometown of the Hundred-Pacer Vipers〉
Holy sunshine
emerges from the golden peak
paving over roads in the early morning.
I walk from Kanadun toward Geomoru village.
Every house is engraved with hundred-pacer viper
totems. Some verdant hills are served as back door screens.
Within hundred paces there are everywhere millet, roselle,
red quinoa, coffee, custard apple, not just for good looking,
I taste here all those sweet varieties never before.
Along the half-dried streaming Kanadun Creek,
the villagers have bathed under the sunshine
in busy agricultural production works.
The tour buses are idle for waiting
those bathed in hot springs.
2020.07.19
====================================================================
〈回想淡水古早初次落雪〉
紛紛飛落落來的雪
不停佇思念
頂世人毋會袂記得的情
到這世人無法度絕念的緣分
雪紛紛飛落落來的時瞬
世間一片白茫茫
彼種寒冷
變成心中不由自主的溫暖
留落來無限鄉愁
雪真難忘
-------------------------------------------
〈憶淡水早年初雪〉
紛紛飄落的雪
不斷的思念
從前世不能遺忘的情
到今生無法絕念的緣分
雪紛紛飄落時
世間空茫茫一片
那種寒冷
化成心中不由自己的溫暖
留下無限鄉愁
雪真難忘
-------------------------------------------
〈In Memory of First Snow in Early Year at Tamsui〉
The snow falling constantly
thinks continuously about
the love unforgettable from the previous life
until the fate that cannot be denied in this life.
When the snow falls constantly
the world is empty without anything,
that kind of cold
turns into the spontaneous warmth in my heart
and leave behind the unlimited nostalgia.
The snow is really unforgettable.
2023.08.28
神聖日頭光
對金黃色山頂
透早射落來路面頂
我對金崙行向賓茂村
家家有百步蛇圖騰守護
有寡青翠山崙做後門屏風
百步之內四界有小米、佮洛神花
紅藜、咖啡、釋迦,毋是擺好看
我食過一世人上芳純品種
沿金崙溪半焦燥半湍流
庄跤人紛紛迎接日光
無閒農業生產工課
遊覽車未發動
等人浸磺水
-------------------------------------------
〈百步之鄉〉
神聖陽光
從金黃色山峰
撒鋪在清晨道路上
我從金崙走往賓茂村
家家有百步蛇圖騰守護
有些翠綠山岡做後門屏風
百步之內處處有小米,和洛神花
紅藜、咖啡、釋迦,不是供觀賞
我遍嘗平生難得香純品種
沿金崙溪半乾涸半暢流
鄉民已紛紛迎著陽光
忙著農業生產工作
遊覽車還不動
等人泡湯
-------------------------------------------
〈Hometown of the Hundred-Pacer Vipers〉
Holy sunshine
emerges from the golden peak
paving over roads in the early morning.
I walk from Kanadun toward Geomoru village.
Every house is engraved with hundred-pacer viper
totems. Some verdant hills are served as back door screens.
Within hundred paces there are everywhere millet, roselle,
red quinoa, coffee, custard apple, not just for good looking,
I taste here all those sweet varieties never before.
Along the half-dried streaming Kanadun Creek,
the villagers have bathed under the sunshine
in busy agricultural production works.
The tour buses are idle for waiting
those bathed in hot springs.
2020.07.19
====================================================================
〈回想淡水古早初次落雪〉
紛紛飛落落來的雪
不停佇思念
頂世人毋會袂記得的情
到這世人無法度絕念的緣分
雪紛紛飛落落來的時瞬
世間一片白茫茫
彼種寒冷
變成心中不由自主的溫暖
留落來無限鄉愁
雪真難忘
-------------------------------------------
〈憶淡水早年初雪〉
紛紛飄落的雪
不斷的思念
從前世不能遺忘的情
到今生無法絕念的緣分
雪紛紛飄落時
世間空茫茫一片
那種寒冷
化成心中不由自己的溫暖
留下無限鄉愁
雪真難忘
-------------------------------------------
〈In Memory of First Snow in Early Year at Tamsui〉
The snow falling constantly
thinks continuously about
the love unforgettable from the previous life
until the fate that cannot be denied in this life.
When the snow falls constantly
the world is empty without anything,
that kind of cold
turns into the spontaneous warmth in my heart
and leave behind the unlimited nostalgia.
The snow is really unforgettable.
2023.08.28
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。