商品簡介
階級、宗教與國家,誰能帶來終極正義?
這把「戀之火」若燒得過國族與宗教的藩籬,能否看到「奚德蘿」的永恆真我?還是剩下「骷髏」般的寡婦軀體,為受莫名的歧視,而暗自泣血?
在道德與自我之間,誰來成全我們的愛情?
心愛的人就在眼前,是什麼阻止我伸手擁抱?就讓時間駐留在這「無上的一夜」吧!
「亂世中的涓涓清音」──詩人‧鴻鴻
殖民壓抑的時代,創生了哲人泰戈爾;百年之後,精神顛沛的時代,我們再次啟蒙於泰戈爾。
泰戈爾以詩作獲得諾貝爾獎,詩名流傳於世。然而他的創作光譜色彩紛呈,尚有短篇小說百餘篇、劇作二十多部傳世。他當時所處的印度,是後殖民與現代性萌發的年代,思想前衛進取的他,懷抱著階級與性別平等的追求、改革沉痾舊習的理想,有深情袒露的愛情叩問,也有洗練於宗教史詩的玄密人生哲理,而這些都在他清新有韻的小說、戲劇作品中,翩翩發揚開來。
本書集短篇小說七篇、戲劇兩部,由前駐印度大使暨印度文化研究專家糜文開,偕其夫人裴普賢教授一同選編、翻譯。二人長居印度,對當地民俗風情有著深刻的閱見,加上雋永詩化的譯筆貼近原作,讓這批涵容著人性柔韌之光的作品,得以用本初風貌,輕巧拂掠讀者的心上弓弦。
作者簡介
糜文開 譯
序
序
目次
小 說
喀布爾人
無上的一夜
皈依者
戀之火
骷 髏
餓 石
我主──嬰兒
戲 劇
奚德蘿(獨幕劇)
郵 局(二幕劇)
書摘/試閱
喀布爾人
米尼,我的五歲大的女兒,她不和人說話不能過日子。我真相信她有生以來從沒有靜過一分鐘。她的母親常因此而惱怒,要阻止她的喋喋不休;但我不願如此。看著米尼悶聲不響是不自然的,這樣我也忍受不了多久。而我和她的談話,也常是有趣的。
一天早晨,我正專心在我新寫的小說第十七章之中,我的小米尼偷偷地走進房間來,將她一隻手放到我的手裡來說:「爸爸!看門的蘭達雅爾,他把『烏鴉』叫『吾鴉』!他什麼都不大懂,是不是?」
在我能對他解釋世界語言的差異之前,她已轉移到另一話題上去了。「爸爸,你以為怎樣?菩拉說在雲裡有一隻大象,水從象鼻裡噴出來,這就是為什麼會落雨了!」
於是,她又提出新問題:「爸爸!媽媽和你是什麼關係?」這使我默坐思考一些答話。
「我的親愛的結拜小姊妹!」我口中喃喃自語,但我到底板起臉來這樣作答:「去同菩拉玩,米尼,我很忙!」
我房間的窗戶下臨街道,這孩子靠近桌子坐在我腳邊,輕輕地在她膝上敲著鼓玩。我埋頭寫我小說的第十七章,男主角普魯泰‧辛正抱著女主角侃姜蘿妲,要同她從碉堡三樓越窗而逃。突然間,米尼放下玩具,跑到窗口喊道:「一個喀布爾人!一個喀布爾人!」一定的,在下面街上有一個喀布爾人慢慢地蕩步而過,他穿著他們寬大而骯髒的衣服,頭上一個高高的頭巾,背上還揹了一個大袋,他手裡拿著幾匣葡萄。(譯者註:喀布爾為阿富汗京城,喀布爾人有一批小販在印度以賣菓品為業,故在印度人腦海中,喀布爾人即賣菓小販。)
我不知道我的女兒看見這個人時感觀如何,但她已大聲地喊他。「啊!」我想,「他將進屋來,我的第十七章永遠不會脫稿了!」就在這時,喀布爾人回頭仰望這小孩,她看到這情形起了恐慌,逃去求母親保護,並躲藏起來。她迷信在這巨人所揹的袋裡,裝著兩三個像她這樣的孩子。同時,這小販走進我的門口,用笑臉招呼我。
我的男女主角的情勢是這樣的危險,但既然這人被叫了來,我不得不停下筆來買一些東西。我作成了他一點小交易,又同他閒談幾句。談到阿布杜拉曼(譯者註:阿富汗國王名)、俄國人、英國人,以及邊疆政策。
當他要離開時,他問道:「先生,那小女孩在哪裡呢?」
我想,米尼假想的恐怖必須袪除,所以把她帶了出來。
她站在椅子邊,呆望著喀布爾人和他的袋子,他送給她一些胡桃肉、葡萄乾等,但她並不被誘,只更緊緊地拉住我,她的疑慮反而增加
這是他們的第一次會面。
可是,相隔沒有幾天的一個清晨,當我出門時候看見米尼坐在門口附近的一張長椅上,同那個她腳邊的喀布爾人談笑自若,頗使我驚異
在我的腦海中,我這小女兒自有生以來,除卻她的父親以外,從不曾找到這樣有耐心的一個聽眾。在她小小紗麗(印度女衣)的一角,已經裝滿了杏仁和葡萄乾,那是她客人的禮物。「你為什麼給她這許多?」我說,並掏出一枚八安那錢幣(譯者註:即半塊錢,一盧比等於十六安那)遞給他。這人把錢收下,毫不推卻,放進他的口袋裡。
唉!一個鐘頭以後我回來,不幸發現那錢幣已造成兩倍大於它本身價值的禍事來!因為那喀布爾人把它給了米尼,而她的母親瞥見了這光亮的圓東西,抓住這孩子追問:「這八安那錢幣你從哪裡拿來的?」
「喀布爾人給我的。」米尼愉快地說。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。