TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!
電子書
变译在公示语汉英翻译中的应用(電子書)
70折

变译在公示语汉英翻译中的应用(電子書)

商品資訊

定價
:NT$ 325 元
優惠價
70228
閱讀器:書紐電子書
下單可得紅利積點:6 點
商品簡介
作者簡介
目次
相關商品

商品簡介

本書是一本研究英語語言學方面的純英文專著。主要運用變譯理論的基本原理,結合當前我國公示語漢英翻譯的若干實例,指出公示語翻譯過程中“變”的必要性和可行性,并就此提出相應的變譯方法,以期實現公示語翻譯的功能與目的。本書旨在將公示語翻譯與變譯理論有機結合進行研究,以變譯理論為指導探討公示語翻譯方法,開拓公示語翻譯研究新視野;基于變譯理論探討公示語翻譯方法,有助于譯者在公示語翻譯實踐中充分發揮其主體性作用,譯出傳達原始信息及其文化內涵的優質譯文,營造良好語言文化氛圍,優化外宣語言環境。

作者簡介

謝丹,女,1983年生,湖南婁底人,中南大學翻譯碩士,湖南婁底職業技術學院外語系講師、商務英語教研室主任。主要研究方向為商務英語、英漢翻譯,主持省級課題2項,參與省級及以上課題3項,公開發表論文10余篇,參編教材2本。

目次

ContentsChapter 1 Introduction0011.1 Research Background0011.1.1 Public Campaigns on C-E Translation of Public Signs0011.1.2 Academic Research on C-E Translation of Public Signs0071.2 Research Questions, Purpose and Significance0171.3 Research Methodology0191.4 Research Organization019Chapter 2 Text Analysis of Public Signs0212.1 Definition of Public Signs0212.2 Classification of Public Signs0242.2.1 Classification of Public Signs on Basis of Information States0252.2.2 Classification of Public Signs on Basis of Application Range0272.3 Features of Public Signs0322.3.1 Lexical Features of Public Signs0332.3.2 Syntactic Features of Public Signs0372.3.3 Textual Features of Public Signs0392.4 Functions of Public Signs0422.4.1 Directing0442.4.2 Prompting0452.4.3 Warning0462.4.4 Informing0472.4.5 Persuading0482.4.6 Propagating0492.5 Text Types of Public Signs0502.6 Different Translation Strategies for Translation of Public Signs and Translation of Other Text Types053Chapter 3 C-E Mistranslation of Public Signs0573.1 Manifestation of C-E Mistranslation of Public Signs0583.1.1 From Linguistic Perspective0583.1.2 From Pragmatic Perspective0593.1.3 From Cultural Perspective0613.2 Causes of Its Problems0623.2.1 Lack of Awareness or Knowledge of the Functions and Text Types of Public Signs0633.2.2 Lack of the Guidance of Appropriate Theories0633.2.3 Lack of Awareness or Knowledge of Cultural Differences065Chapter 4 Feasibility and Necessity of Applying Translation Variation in C-E Translation of Public Signs0664.1 Overview of Translation Variation and Translation Variation Theory0664.1.1 Overview of Translation Variation in Translation Field0664.1.2 Huang Zhonglian and His Translation Variation Theory0704.2 Feasibility of Applying Translation Variation in C-E Translation of Public Signs0814.3 Necessity of Applying Translation Variation in C-E Translation of Public Signs0844.3.1 To Eliminate the Mistranslation in Corresponding Translation of Public Signs0844.3.2 To Handle Pragmatic Conflicts0854.3.3 To Release Extra-linguistic Information0864.3.4 To Complement Cultural Default0874.3.5 To Pursue Language Aesthetic Effects0884.3.6 To Simplify the Target Text089Chapter 5 Methods of Applying Translation Variation in C-E Translation of Public Signs0915.1 Omission0925.1.1 Selected Translation0935.1.2 Edited Translation0945.1.3 Narrated Translation0975.1.4 Condensed Translation0995.2 Amplification1025.2.1 Translation plus Comment1025.2.2 Translation plus Explanation1045.2.3 Translation plus Writing1065.3 Adaptation1085.4 Imitation1105.5 Creative Translation112Chapter 6 Conclusion116Acknowledgements120Appendix122Part 1 Traffic or Road Signs122Part 2 Signs in Public Places127Part 3 Tourist Signs131Part 4 Commercial Signs135Part 5 Signs on Environmental Protection139Bibliography144

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:70 228
閱讀器:書紐電子書

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區