清人吳楚材、吳調侯叔侄編選的《古文觀止》,精選先秦至明歷代散文二百二十二篇,因為所選包含了先秦以來優秀的散文作品及各名家之代表作,且篇幅適中,雅俗共賞,自康熙三十四年(西元一六九五年)問世以來,即風行各地,家喻戶曉,影響之廣泛深遠,遠超過《昭明文選》、《古文辭類纂》、《經史百家雜鈔》等著名選本。本局所作之《新譯古文觀止》出版於民國六十年,幾十年來不斷修訂,以求與時俱進,精益求精。此次之大幅增訂,除新增各文之「題解」外,並在既有的基礎之上,再特別加強注釋、語譯和研析三部分,力求與當代語言一致,更能貼近現代人的研讀需求,希望能幫助讀者打開蘊蓄於歷代散文名著中的豐沛寶藏。
注譯者主要經歷:
謝冰瑩 國立臺灣師範大學國文系所教授
林明波 國立臺灣師範大學國文系所教授
左松超 國立清華大學、中央大學中文系所教授
邱燮友 國立臺灣師範大學國文系所教授
應裕康 國立政治大學中文系所教授
黃俊郎 國立政治大學中文系所教授
傅武光 國立臺灣師範大學國文系所教授
黃志民 國立政治大學中文系所教授
增訂五版序
同人於民國六十年出版了《新譯古文觀止》,幾十年來迭經修訂,以求與時俱進,精益求精。今年再次做了大幅的增訂。此次增訂,在既有的基礎上,力求更能配合時代脈動、讀者需求,因此特別再加強題解、注釋、語譯和研析四部分的工作。題解是講明文章出處、命題緣由、篇題大意,以及該文寫作的時空背景、重點、主旨等。相關敘述前此或在注釋交代,或在研析提及,此次增訂,乃以「題解」一欄列在每篇選文之前,可以讓讀者在閱讀該文前,先有一初步之認識。相信對於閱讀、理解與賞析,會有更好的幫助。
注釋是了解文章的基礎,注釋的文字應力求與當代語言一致,方能有其效果。因此,此次在注釋行文上,更力求語意明晰,體例一致。另外,以閱讀習慣而言,讀者對本書未必從頭到尾依序閱讀,因此有些詞語就不避重出。
語譯是讀者掌握原文意旨的重要依據。譯事三難:信、達、雅,既要不失原作意旨,又要保持其神采精魂,然後卻要呈現給當代讀者,此即其難處之所在。此次語譯部分,原則仍採直譯,以求其信;但力求其通順、流暢,期使更具有可讀性,甚至可當範文來閱讀,以對讀者有最大的幫助。我們自信做得相當努力,也有著相當的成果可以貢獻給讀者。
研析部分側重在全文意旨、段落大意的分析,以使讀者更能掌握全文的脈絡;另外,讀古文的目的,不外陶冶性情,增長見識,加深思想,其主體是讀者,而讀者是當代的人,因此,對於文章所呈現的思想感情,除將它放在作者的時空環境去詮釋,還特別著重以今人觀點去進行批判,或做引申發揮。這樣的作法是否合適,是否能對讀者真有助益,還望學界先進、廣大讀者不吝賜教。
編輯委員會 謹
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。