帶領學生如何準備國考中的法學英語,對過往考題的解說及分析 側重於美國法學院LLM課程必修課「美國法導讀」的知識傳授、「法律寫作及研究」的實際舉例演練 本書所面向的讀者族群有兩類:第一類是欲學習美國法知識的法律執業者,閱讀本書的目的是為了提升自己的法律英語的能力;第二類是在校的大學生,因為大學中開設「英美法導論」或類似課程,學生們為了課程而閱讀這本書。因此,筆者將司法官/律師特考一試的綜合法學(二)法學英語,以及美國法學院碩士課程必修的兩門課程「Introduction to American Law(美國法導讀)」及「Legal Writing and Research(法律寫作及研究)」的必要知識融入於此書,從12堂課中介紹讀者所欲瞭解的美國法!
從台灣人法學的觀點,不管是德國法、美國法、或日本法,適合台灣人民的都是好的法。本書連結法學者、法學論述、政治與社會環境,本於歷史學、法律學、社會學的關懷,敘述台灣如何跨越3個世紀,經歷殖民、威權、民主等政體,彙整來自歐美日中的現代法學知識,建構出當下的法學內涵,並提出應超越歷史束縛的主張。另從東亞視角,描繪法學緒論著述所顯現的「明治日本→民國中國→戰後台灣」的知識傳遞及流變。本書也是為新的一代台灣法律人打造的法學緒論著述,在法源論,揚棄過時而形同盲腸的成文法與不成文法概念;在法解釋適用論,以德式法釋義學汰舊換新,納入英美法系之法適用方法,且「看見」台灣的法事實,重構台灣版法學緒論。Inspired by the disciplines in history, law, and sociology, this book links jurists, legal discourses, and political and social contexts to describe how the knowledge of legal science in Europe, the United States, Japan, and China has been compiled to shape the legal science in Taiwan which have experienced colonial, authoritarian, and democratic regimes from the late 19th century to current 21th century. The author thus proposes further reforms to transcend the historical fetters. In addition, from an East Asian perspective, this book depicts the line of legal knowledge transmission from Meiji Japan to Republican China, and then to post-war Taiwan, as shown in the treatises for introducing legal