Nida is trained as a linguist and anthropologist, and was asked by the Bible societies to find out why so many translations of the Hebrew Bible and Greek New Testament are not only difficult to unders
Co-authored by Eugene Nida and JIN Di, On Translation was first published in 1984 by the China Translation and Publishing Corporation in Beijing. It is widely recognized as a classic in translation theory with a practical orientation. Following the theoretical framework Nida had developed over decades of work on translation and semiotics, the two authors offer an easily comprehensible analysis of the complex problems involved in translation. After a critical review of the historical development of translation theory in the light of modern information theory, they elucidate the most fundamental principles of translation in accordance with the concept of dynamic equivalence. The treatment is closely related to actual translation practice, and the principles elucidated are applicable to all types of translation, though most of the examples analyzed are taken from translations between Chinese and English. This new and expanded edition has two main parts. Part I is the complete text of
In one of the three supplementary volumes spun-off from Nida's 1964 Toward a Science of Translating , he and Tabor describe the set of processes that are actually employed in translating: analysis, t