商品簡介
目次
相關商品
商品簡介
《翻譯基礎》可供英語專業、翻譯專業本科和研究生翻譯課程使用。 《翻譯基礎》內容豐富全面,應用理論與綜合實務并重,在編寫上貫徹理論指導實務的原則,培養學習者的實際翻譯能力。《翻譯基礎》理念上以功能主義語言觀和翻譯觀為指導.圍繞翻譯程序(Process),翻譯策略(strategy)和翻譯方法(Method)三大應用領域編寫.內容的設置及例句的選擇,力求反映近二十年來我國翻譯理論研究及優秀譯著在對策論、方法論上的進展。 《翻譯基礎》的特色體現在以下幾個方面:在交流中把握意義;對有漢語參與的語際轉換的對策論核心思想有了較明確的認知;對翻譯審美及文化翻譯的關注;對翻譯理論的關注。
目次
本書體例
目錄
序文
上篇
第一部分《翻譯基礎》簡介
1.0 《翻譯基礎》的編撰目的和宗旨
1.1 怎樣著手做翻譯
1.2 翻譯對策論
1.3 翻譯方法論
1.4 怎樣使用這本書
第二部分 翻譯的對策論
2.0 概述對策論研究的指引作用
2.1 中國翻譯學對策論的核心思想--代償
2.2 把握“交流中的意義”
2.3 可譯性探索:翻譯的“悖論”
2.4 翻譯與審美(兼論隱喻的轉換策略)
2.5 譯文操控的對策論
2.6 技能與技巧
2.7 何謂“好的譯文”
第三部分 翻譯的程序論
3.0 概述:程序論的關鍵--“大處著眼,小處著手
3.1 漢譯英的步驟
3.2 英譯漢的步驟
3.3 結語
第四部分 翻譯的方法論
翻譯的方法論(一)
4.0 概述
4.1 詞語的翻譯
翻譯的方法論(二)
4.2 語句的翻譯
翻譯方法論(三)
4.3 語段的翻譯
下篇
第五部分 文體與風格的翻譯
5.0 概述:風格的范疇論
5.1 按正式的等級論文體與風格
5.2 按功能類別論文體與風格
5.3 按作家(作品)行文特征論文體與風格
5.4 作家(作品)風格的翻譯問題
5.5 風格翻譯要領
第六部分 文化與翻譯
第七部分 機器翻譯介紹與實戰
第八部分 翻譯批評
參考文獻
目錄
序文
上篇
第一部分《翻譯基礎》簡介
1.0 《翻譯基礎》的編撰目的和宗旨
1.1 怎樣著手做翻譯
1.2 翻譯對策論
1.3 翻譯方法論
1.4 怎樣使用這本書
第二部分 翻譯的對策論
2.0 概述對策論研究的指引作用
2.1 中國翻譯學對策論的核心思想--代償
2.2 把握“交流中的意義”
2.3 可譯性探索:翻譯的“悖論”
2.4 翻譯與審美(兼論隱喻的轉換策略)
2.5 譯文操控的對策論
2.6 技能與技巧
2.7 何謂“好的譯文”
第三部分 翻譯的程序論
3.0 概述:程序論的關鍵--“大處著眼,小處著手
3.1 漢譯英的步驟
3.2 英譯漢的步驟
3.3 結語
第四部分 翻譯的方法論
翻譯的方法論(一)
4.0 概述
4.1 詞語的翻譯
翻譯的方法論(二)
4.2 語句的翻譯
翻譯方法論(三)
4.3 語段的翻譯
下篇
第五部分 文體與風格的翻譯
5.0 概述:風格的范疇論
5.1 按正式的等級論文體與風格
5.2 按功能類別論文體與風格
5.3 按作家(作品)行文特征論文體與風格
5.4 作家(作品)風格的翻譯問題
5.5 風格翻譯要領
第六部分 文化與翻譯
第七部分 機器翻譯介紹與實戰
第八部分 翻譯批評
參考文獻
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。