當代詩讀本(一)(簡體書)
商品資訊
系列名:漢俄對照中國詩歌系列讀本
ISBN13:9787561866115
出版社:天津大學出版社
作者:谷羽
譯者:(俄)鮑里斯‧梅謝裡雅科夫
出版日:2020/08/01
裝訂/頁數:平裝/237頁
規格:21cm*14.5cm (高/寬)
商品簡介
作者簡介
相關商品
商品簡介
唐宋元三個朝代七百年間相繼湧現了許多天才詩人:李白、杜甫、王維、白居易;蘇軾、辛棄疾、李清照、陸遊;關漢卿、馬致遠。這些偉大的名字與日月同輝,他們的名篇傑作世代流傳。詩人的生命有限,其作品的藝術生命永恆。歷代傳世佳作不僅滋潤著中國文人的心靈,成為他們的精神家園,而且受到各國漢學家的關注,從18世紀起被陸續譯為各種外語版本,中國詩詞成了世界人民共同享有的文化遺產。
俄羅斯漢學家瓦西裡·瓦西裡耶夫院士早在1880年出版的《中國文學史綱要》一書中就把司馬相如、杜甫、李太白和蘇東坡的名字跟普希金相提並論。另一位漢學家瓦西裡·阿列克謝耶夫院士,指導他的弟子尤·休茨基譯唐詩,1923年出版了《七至九世紀中國抒情詩選》。在這本詩集的序言裡,他提出了注重科學性與藝術性的譯詩原則和以俄語音步對應漢語音節的譯詩方法。
阿列克謝耶夫院士學識淵博,對中國文學有宏觀把握,於1920年提出了中國典籍翻譯提綱,因此俄羅斯漢學家翻譯中國詩歌具有系統性。他們尊重原作,追求譯詩的忠實性和審美情趣,明確反對歐洲文化中心論,反對獵奇心理和居高臨下的隨意增刪。20世紀50到70年代相繼出現了一批有成就的俄語詩歌翻譯家,如施圖金、艾德林、瓦赫金、孟列夫、車連義、巴斯曼諾夫。有些詩人跟漢學家合作,也參與到翻譯中國古詩的行列裡來,阿赫瑪托娃、吉托維奇、阿達利斯是其中的佼佼者。他們都為中國詩歌在俄羅斯的傳播做出了貢獻。
俄羅斯漢學家瓦西裡·瓦西裡耶夫院士早在1880年出版的《中國文學史綱要》一書中就把司馬相如、杜甫、李太白和蘇東坡的名字跟普希金相提並論。另一位漢學家瓦西裡·阿列克謝耶夫院士,指導他的弟子尤·休茨基譯唐詩,1923年出版了《七至九世紀中國抒情詩選》。在這本詩集的序言裡,他提出了注重科學性與藝術性的譯詩原則和以俄語音步對應漢語音節的譯詩方法。
阿列克謝耶夫院士學識淵博,對中國文學有宏觀把握,於1920年提出了中國典籍翻譯提綱,因此俄羅斯漢學家翻譯中國詩歌具有系統性。他們尊重原作,追求譯詩的忠實性和審美情趣,明確反對歐洲文化中心論,反對獵奇心理和居高臨下的隨意增刪。20世紀50到70年代相繼出現了一批有成就的俄語詩歌翻譯家,如施圖金、艾德林、瓦赫金、孟列夫、車連義、巴斯曼諾夫。有些詩人跟漢學家合作,也參與到翻譯中國古詩的行列裡來,阿赫瑪托娃、吉托維奇、阿達利斯是其中的佼佼者。他們都為中國詩歌在俄羅斯的傳播做出了貢獻。
作者簡介
谷羽,南開大學教授,天津作家協會會員,聖彼得堡作家協會會員,資深翻譯家,譯著有《普希金詩選》《俄羅斯名詩三百首》《茨維塔耶娃傳》《利哈喬夫傳》等,曾榮獲普希金獎章(1999)、安年斯基詩歌獎(2015)。鮑裡斯·梅謝裡雅科夫,俄羅斯翻譯家。1960年出生於莫斯科,畢業于國立音樂學院。自學外語,從事英語、德語、法語和漢語翻譯,把中國的《千家詩》譯成俄語,也翻譯中國當代詩。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。