体认翻译学(上)(電子書)
商品資訊
ISBN:9787301315460
出版社:北京大学出版社有限公司
作者:王寅
出版日:2021/07/01
裝訂:電子書
檔案格式:EPUB
商品碼:2222221168194
定價
:NT$ 445 元優惠價
:80 折 356 元
閱讀器:書紐電子書
下單可得紅利積點:10 點
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
相關商品
商品簡介
翻譯理論經過“作者、文本、讀者、解構、文化、生態”等轉向之後亦已出現“認知”轉向,認知翻譯學應運而生,雖有國外學者提及,但尚未建成系統的、連貫的學科。作者努力打通語言學與翻譯學、後現代哲學(含體驗哲學)、認知科學等之間的通道,嘗試將國外的認知語言學本土化為“體認語言學”,擬構我國的“認知翻譯學”,率先用“體認原則”來統一解釋翻譯中的諸多現象,用“體”來解釋翻譯中的“同”,用“認(十數種認知方式)來解釋翻譯中的“異”。這既為我國譯學界輸送了一個全新理論,也為認知語言學、體認語言學拓寬了視野,算是對世界範圍內的語言學研究開拓了一個新方向。本書是第一部提出語言的“體認原則”,且將其運用於認知翻譯學研究的著作,將後現代哲學理論、認知語言學等新觀點與譯學研究緊密結合,用有限的十數種認識方式統一解釋語言和翻譯現象,既為我國譯學界輸送了一個全新理論,也為認知語言學拓寬了視野,對世界範圍內的語言學研究開拓了一個新方向。
作者簡介
王寅,國內知名的認知語言學專家,國家二級教授,博導。現為四川外語學院外國語文研究中心教授,認知科學研究所所長,四川大學和蘇州大學英語語言文學專業兼職博士生導師,中國英漢語比較研究會副會長,全國語言符號學研究會副會長,中國認知語言學研究會副會長,中西語言哲學研究會會長。
名人/編輯推薦
作者嘗試將國外的認知語言學本土化為“體認語言學”,擬構我國的“認知翻譯學”,率先用“體認原則”來統一解釋翻譯中的諸多現象,用“體”來解釋翻譯中的“同”,用“認(十數種認知方式)來解釋翻譯中的“異”。這既為我國譯學界輸送了一個全新理論,也為認知語言學、體認語言學拓寬了視野,對世界範圍內的語言學研究開拓了一個新方向。本書是第一部提出語言的“體認原則”,且將其運用於認知翻譯學研究的著作,將後現代哲學理論、認知語言學等新觀點與譯學研究緊密結合,用有限的十數種認識方式統一解釋語言和翻譯現象,既為我國譯學界輸送了一個全新理論,也為認知語言學拓寬了視野,對世界範圍內的語言學研究開拓了一個新方向。
目次
目錄
序一謝天振1
序二潘文國7
前言11
第一章西哲與翻譯簡史一瞥
第一節西方哲學簡史
第二節翻譯研究簡史
第二章後現代譯論:讀者中心論
第一節概述
第二節兼顧讀者由來已久
第三節後現代譯論:讀者中心論
第四節後現代譯論種種
第五節結語
第三章反思三個獨白譯論
第一節概述
第二節基於作者獨白的譯論
第三節基於文本獨白的譯論
第四節基於讀者獨白的譯論
第五節兼而有之,絕非對立
第六節三中心論與譯學相關研究
第七節結語
第四章體認翻譯學的理論基礎與權宜定義
第一節體認翻譯學的理論基礎
第二節認知翻譯研究簡史
第三節體認翻譯學的權宜定義
第四節翻譯步驟的體認解讀
第五節結語
第五章詳解體認翻譯學權宜定義
第一節細化權宜性定義
第二節體認翻譯學與典籍翻譯
第三節實例分析
第四節結語
第六章翻譯的“意義中心論”
第一節概述
第二節中西語義理論對比簡述
第三節語義理論與翻譯研究
第四節結語
第七章具象思維與意象
第一節概述
第二節漢英民族的具象思維
第三節認知語言學論意象
第四節體認過程與翻譯過程
第五節意象圖式為“體、認”之中介
第六節結語
第八章文化意象與翻譯實踐
第一節翻譯中的文化意象
第二節習語翻譯中的文化意象
第三節結語
第九章範疇化和構式觀與翻譯實踐
第一節概述
第二節範疇化與翻譯實踐
第三節構式觀與翻譯實踐
第四節結語
第十章概念整合論與翻譯
第一節概述
第二節基本原理
第三節應用價值
第四節概念整合論與翻譯的體認過程
第五節對概念整合論的三點修補
第六節結語
序一謝天振1
序二潘文國7
前言11
第一章西哲與翻譯簡史一瞥
第一節西方哲學簡史
第二節翻譯研究簡史
第二章後現代譯論:讀者中心論
第一節概述
第二節兼顧讀者由來已久
第三節後現代譯論:讀者中心論
第四節後現代譯論種種
第五節結語
第三章反思三個獨白譯論
第一節概述
第二節基於作者獨白的譯論
第三節基於文本獨白的譯論
第四節基於讀者獨白的譯論
第五節兼而有之,絕非對立
第六節三中心論與譯學相關研究
第七節結語
第四章體認翻譯學的理論基礎與權宜定義
第一節體認翻譯學的理論基礎
第二節認知翻譯研究簡史
第三節體認翻譯學的權宜定義
第四節翻譯步驟的體認解讀
第五節結語
第五章詳解體認翻譯學權宜定義
第一節細化權宜性定義
第二節體認翻譯學與典籍翻譯
第三節實例分析
第四節結語
第六章翻譯的“意義中心論”
第一節概述
第二節中西語義理論對比簡述
第三節語義理論與翻譯研究
第四節結語
第七章具象思維與意象
第一節概述
第二節漢英民族的具象思維
第三節認知語言學論意象
第四節體認過程與翻譯過程
第五節意象圖式為“體、認”之中介
第六節結語
第八章文化意象與翻譯實踐
第一節翻譯中的文化意象
第二節習語翻譯中的文化意象
第三節結語
第九章範疇化和構式觀與翻譯實踐
第一節概述
第二節範疇化與翻譯實踐
第三節構式觀與翻譯實踐
第四節結語
第十章概念整合論與翻譯
第一節概述
第二節基本原理
第三節應用價值
第四節概念整合論與翻譯的體認過程
第五節對概念整合論的三點修補
第六節結語
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。