In this eloquent and atmospheric novel, Li Ang further cements her reputation as one of our most sophisticated contemporary Chinese-language writers.The Lost Garden moves along two parallel lines. In
李白詩歌不盡浪漫,杜甫詩歌亦非一味愛國,故此本書精選二人詩作共計七十首,以便讀者領略李杜詩歌風貌、題旨多變之特色。英譯則採用多種韻式、技巧,以證李杜成就非但於中文世界裏光芒萬丈,亦可經由英譯酌情呈現。The poems of Li Bai are not limited to being romantic, while Du Fu's poems do not fall into patriotism only. This book meticulously selects seventy poems of the two poets, for the reader's convenience to grasp their ever-changing poetry elements and motifs. As for the English translations, various rhyme schemes and poetic skills are used to prove that Li Bai and Du Fu are not only the luminaries in the world of the Chinese language, but their achievements can also be properly represented via English translation.
李喬(1934-),極具代表性的當代臺灣作家。本輯選譯其短篇小說八篇,包括:早期蕃仔林的故事〈哭聲〉;反映現代社會生活的壓抑、恐懼、和痛苦的〈昨日水蛭〉、〈恐男症〉、〈蜘蛛〉、〈人球〉;關切政治議題的〈告密者〉和〈孽龍〉;以及主題帶有佛教思想的〈某種花卉〉。 Taiwan Literature: English Translation Series introduces to English re
本輯選譯臺灣新文學作家楊逵八篇小說,包括:綠島時期的著名作品〈春光關不住〉(後改題為〈壓不扁的玫瑰花〉);奠定作者小說家地位的〈新聞配達夫〉;其他篇章為〈模範村〉、〈無醫村〉、〈增產の蔭に-吞氣のな爺さんの話〉、〈泥人形〉、〈水牛〉與〈鵞鳥の嫁入〉。閱讀楊逵如何透過文學,真實且批判性地反映時代與社會。 Yang K'uei (1906-1985), the first Taiwanese writ
Apart from “new poetry” composed in the vernacular language, the tradition of classical poetry originating in China has also been maintained in Taiwan. We cannot ignore the fact that those poets who c