論凝思的生活(簡體書)
商品資訊
系列名:兩希文明
ISBN13:9787500446811
替代書名:ON CONTEMPLATIVE LIFE
出版社:中國社會科學出版社
作者:斐洛
譯者:石敏敏
出版日:2008/01/01
裝訂/頁數:平裝/294頁
規格:20.8cm*14.6cm (高/寬)
版次:1
人民幣定價:22 元
定價
:NT$ 132 元優惠價
:87 折 115 元
絕版無法訂購
商品簡介
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
斐洛是希臘化猶太教的代表人物,是溝通希臘哲學、猶太傳統與早期基督教思想的典范。本選集的七篇斐洛(Philo)著作主要是倫理方面的,或者說是斐洛對于摩西五經有關經文所作的倫理上的神學解釋。因此,我們也可以稱之為“倫理神學文集”。因為在斐洛,倫理的概念就是要體現宗教虔誠的本質。
目次
兩希文明哲學經典譯叢總序
中譯本導言
中譯者前言
論亞伯的生出及亞伯與他兄弟該隱的獻祭
論惡人攻擊善人
論該隱的後裔并他的流放
論美德
論賞罰
善人皆自由
論沉思的生活或懇求者
譯名對照表
中譯本導言
中譯者前言
論亞伯的生出及亞伯與他兄弟該隱的獻祭
論惡人攻擊善人
論該隱的後裔并他的流放
論美德
論賞罰
善人皆自由
論沉思的生活或懇求者
譯名對照表
書摘/試閱
西方文明有一個別致的稱呼,叫做“兩希文明”。顧名思義是說,西方文明有兩個根源,由兩種具有相當張力的不同“亞文化”聯合組成,一個是希臘—羅馬文化,另一個是希伯來—基督教文化。國人在地球縮小、各大文明相遇的今天,日益生出了認識西方文明本質的濃厚興趣。這種興趣不再停在表層,不再滿意于泛泛而論,而是渴望深入其根子,親臨其泉源,回溯其原典。
我們譯介的哲學經典處于更為狹義意義上的“兩希文明時代”——即這兩大文明在歷史上首次并列存在、相遇、互相叩問、相互交融的時代。這是一個跨度相當大的歷史時代,大約涵括公元前3世紀到公元5世紀的八百年左右的時期。對于“兩希”的每一方,這都是一個極為具有特色的時期,它們都第一次大規模地走出自己的原生地,影響別的文化。首先,這個時期史稱“希臘化”時期;在亞歷山大大帝東征的余威之下,希臘文化超出了自己的城邦地域,大規模地東漸教化。世界各地的好學青年紛紛負笈雅典,朝拜這一世界文化之都。另一方面,在這番輝煌之下,卻又掩蓋著別樣的痛楚;古典的社會架構和思想的范式都在經歷著巨變;城邦共和體系面臨瓦解,曾經安于公民德性生活范式的人感到腳下不穩,感到精神無所歸依。于是,“非主流”型的、非政治的、“純粹的”哲學家紛紛興起,企圖為個體的心靈寧靜尋找新的依據。希臘哲學的各條主要路線都在此時總結和集大成:普羅提諾匯總了柏拉圖和亞里士多德路線,伊壁鳩魯/盧克來修匯總了自然哲學路線,懷疑論匯總了整個希臘哲學中否定性的一面。同時,這些學派還開出了與古典哲學范式相當不同的、但是同樣具有重要特色的新的哲學。有人稱之為“倫理學取向”和“宗教取向”的哲學,我們稱之為“哲學治療”的哲學。這些標簽都提示了:這是一個在巨變之下,人特別關心人自己的幸福、寧靜、命運、個性、自由等等的時代。一個時代應該有一個時代的哲學。那個時代的哲學會不會讓處于類似時代中的今人感到更多的共鳴呢?
另一方面,東方的另一個“希”——希伯來文化——也在悄然興起,逐漸向西方推進。猶太人在亞歷山大里亞等城市定居經商,帶去獨特的文化。後來從猶太文化中分離出來的基督教文化更是日益向希臘—羅馬文化的地域慢慢西移,以至于學者們爭論這個時代究竟是希臘文化的東漸、還是東方宗教文化的西漸?希伯來—基督教文化與希臘文化是特質極為不同的兩種文化,當它們終于遭遇之後,會出現極為有趣的相互試探、相互排斥、相互吸引,以致逐漸部分相融的種種景觀。可想而知,這樣的時期在歷史上比較罕見。一旦出現,則場面壯觀激烈,火花四濺,學人精神為之一振,紛紛激揚文字、評點對方,捍衛自己,從而兩種文化傳統突然出現鮮明的自我意識。從這樣的時期的文本入手探究西方文明的特征,是否是一條難得的路徑?
還有,從西方經典哲學的譯介看,對于希臘—羅馬和希伯來—基督教經典的譯介,國內已經有不少學者做了可觀的工作;但是,對于“兩希文明交匯時期”經典的翻譯,尚缺乏系統工程。這一時期在希臘哲學的三大階段——前蘇格拉底哲學、古典哲學、晚期哲學——中屬于第三大階段。第一階段與第二階段分別都已經有了較為系統的譯介,但是第三階段的譯介還很不系統。浙江大學外國哲學研究所的兩希哲學的研究與譯介傳統是嚴群先生和陳村富先生所開創的,長期以來一直追求沉潛嚴謹、專精深入的學風。我們這次的譯叢就是集中選取希臘哲學第三階段的所有著名哲學流派的著作:伊壁鳩魯派、懷疑派、斯多亞派、新柏拉圖主義、新共和主義(西塞羅、普魯塔克)等,希望向學界提供一個盡量完整的圖景。同時,由于這個時期哲學的共同關心聚焦在“幸福”和“心靈寧靜”的追求上,我們的翻譯也將側重介紹倫理性—治療性的哲學思想;我們相信哲人們對人生苦難和治療的各種深刻反思會引起超出學術界的更為廣泛的思考和關注。另一方面,這一時期在希伯來—基督教傳統中屬于“早期教父”階段。猶太人與基督徒是怎么看待神與人、幸福與命運的?他們又是怎么看待希臘人的?耶路撒冷和雅典有什么干系?兩種文明孰高孰低?兩種哲學難道只有沖突,沒有內在對話和融合的可能?後來的種種演變是否當時就已經露現了一些端倪?這些都是相當有意思的學術問題和相當急迫的現實問題(對于當時的社會和人)。為此,我們選取了奧古斯丁、斐洛和尼撒的格列高利等人的著作,這些大哲的特點是“跨時代人才”,他們不僅“學貫兩希”,而且“身處兩希”,體驗到的張力真切而強烈;他們的思考必然有後來者所無法重復的特色和原創性,值得關注。
這些,就是我們譯介“兩希文明”哲學經典的宗旨。
另外,還需要說明兩點:一是本叢書中各書的注釋,凡特別注明“中譯者注”的,為該書中譯者所加,其余乃是對原文注釋的翻譯;二是本譯叢也屬于浙江大學跨文化研究中心系列研究計劃之一。我們希望以後能推出更多的翻譯,以彌補這一時期思想經典譯介之不足。
我們譯介的哲學經典處于更為狹義意義上的“兩希文明時代”——即這兩大文明在歷史上首次并列存在、相遇、互相叩問、相互交融的時代。這是一個跨度相當大的歷史時代,大約涵括公元前3世紀到公元5世紀的八百年左右的時期。對于“兩希”的每一方,這都是一個極為具有特色的時期,它們都第一次大規模地走出自己的原生地,影響別的文化。首先,這個時期史稱“希臘化”時期;在亞歷山大大帝東征的余威之下,希臘文化超出了自己的城邦地域,大規模地東漸教化。世界各地的好學青年紛紛負笈雅典,朝拜這一世界文化之都。另一方面,在這番輝煌之下,卻又掩蓋著別樣的痛楚;古典的社會架構和思想的范式都在經歷著巨變;城邦共和體系面臨瓦解,曾經安于公民德性生活范式的人感到腳下不穩,感到精神無所歸依。于是,“非主流”型的、非政治的、“純粹的”哲學家紛紛興起,企圖為個體的心靈寧靜尋找新的依據。希臘哲學的各條主要路線都在此時總結和集大成:普羅提諾匯總了柏拉圖和亞里士多德路線,伊壁鳩魯/盧克來修匯總了自然哲學路線,懷疑論匯總了整個希臘哲學中否定性的一面。同時,這些學派還開出了與古典哲學范式相當不同的、但是同樣具有重要特色的新的哲學。有人稱之為“倫理學取向”和“宗教取向”的哲學,我們稱之為“哲學治療”的哲學。這些標簽都提示了:這是一個在巨變之下,人特別關心人自己的幸福、寧靜、命運、個性、自由等等的時代。一個時代應該有一個時代的哲學。那個時代的哲學會不會讓處于類似時代中的今人感到更多的共鳴呢?
另一方面,東方的另一個“希”——希伯來文化——也在悄然興起,逐漸向西方推進。猶太人在亞歷山大里亞等城市定居經商,帶去獨特的文化。後來從猶太文化中分離出來的基督教文化更是日益向希臘—羅馬文化的地域慢慢西移,以至于學者們爭論這個時代究竟是希臘文化的東漸、還是東方宗教文化的西漸?希伯來—基督教文化與希臘文化是特質極為不同的兩種文化,當它們終于遭遇之後,會出現極為有趣的相互試探、相互排斥、相互吸引,以致逐漸部分相融的種種景觀。可想而知,這樣的時期在歷史上比較罕見。一旦出現,則場面壯觀激烈,火花四濺,學人精神為之一振,紛紛激揚文字、評點對方,捍衛自己,從而兩種文化傳統突然出現鮮明的自我意識。從這樣的時期的文本入手探究西方文明的特征,是否是一條難得的路徑?
還有,從西方經典哲學的譯介看,對于希臘—羅馬和希伯來—基督教經典的譯介,國內已經有不少學者做了可觀的工作;但是,對于“兩希文明交匯時期”經典的翻譯,尚缺乏系統工程。這一時期在希臘哲學的三大階段——前蘇格拉底哲學、古典哲學、晚期哲學——中屬于第三大階段。第一階段與第二階段分別都已經有了較為系統的譯介,但是第三階段的譯介還很不系統。浙江大學外國哲學研究所的兩希哲學的研究與譯介傳統是嚴群先生和陳村富先生所開創的,長期以來一直追求沉潛嚴謹、專精深入的學風。我們這次的譯叢就是集中選取希臘哲學第三階段的所有著名哲學流派的著作:伊壁鳩魯派、懷疑派、斯多亞派、新柏拉圖主義、新共和主義(西塞羅、普魯塔克)等,希望向學界提供一個盡量完整的圖景。同時,由于這個時期哲學的共同關心聚焦在“幸福”和“心靈寧靜”的追求上,我們的翻譯也將側重介紹倫理性—治療性的哲學思想;我們相信哲人們對人生苦難和治療的各種深刻反思會引起超出學術界的更為廣泛的思考和關注。另一方面,這一時期在希伯來—基督教傳統中屬于“早期教父”階段。猶太人與基督徒是怎么看待神與人、幸福與命運的?他們又是怎么看待希臘人的?耶路撒冷和雅典有什么干系?兩種文明孰高孰低?兩種哲學難道只有沖突,沒有內在對話和融合的可能?後來的種種演變是否當時就已經露現了一些端倪?這些都是相當有意思的學術問題和相當急迫的現實問題(對于當時的社會和人)。為此,我們選取了奧古斯丁、斐洛和尼撒的格列高利等人的著作,這些大哲的特點是“跨時代人才”,他們不僅“學貫兩希”,而且“身處兩希”,體驗到的張力真切而強烈;他們的思考必然有後來者所無法重復的特色和原創性,值得關注。
這些,就是我們譯介“兩希文明”哲學經典的宗旨。
另外,還需要說明兩點:一是本叢書中各書的注釋,凡特別注明“中譯者注”的,為該書中譯者所加,其余乃是對原文注釋的翻譯;二是本譯叢也屬于浙江大學跨文化研究中心系列研究計劃之一。我們希望以後能推出更多的翻譯,以彌補這一時期思想經典譯介之不足。
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。