實用英語口譯教程(第三版‧上)(簡體書)
商品資訊
系列名:新經典高等學校英語專業系列教材
ISBN13:9787513551212
出版社:外語教學與研究出版社
作者:馮建中
出版日:2014/11/10
裝訂/頁數:平裝/316頁
規格:24cm*17cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
《實用英語口譯教程》(第3版)是一部全面反映近年來中國內政外交方針政策,同時融口譯技能、專題口譯和百科知識於一體的實用型口譯教程。本教程側重漢譯英,兼顧英譯漢。全書由21個單元組成,分上、下兩冊。本書是其中的上冊,由馮建中主編,共分12個單元,包括口譯筆記、數位口譯、習語口譯、迎來送往、參觀北京、中國外交政策、中國政治制度、港澳臺問題、中國人權、中國經濟、中國外貿、中國環保等。
前三單元為口譯技能部分,主要介紹口譯筆記、數位口譯和習語口譯的基本原理與方法等內容,並配有相應的練習。其餘18個單元圍繞不同的專題編排,每單元均由背景閱讀、專題詞語與表達法、口譯練習、功能技巧或實用知識等四個部分組成。口譯練習配有錄音,參考譯文單獨提供,均可從外研社指定網頁下載(Heep高等英語教學網“教材支持中心”:heep.unipus.cn)。
第三版的突出特點是語料更豐富,內容更新穎,功能更強大,融系統性、政策性、知識性、技能性、實用性和通用性於一體,具有強烈的時代氣息,較好地體現了口譯工作的特點、要求及口譯教育的基本規律。
本教程既是一部通用的口譯教科書,又是一部實用的工具書。主要適用對象為全國相關院校翻譯本科(BTI)、翻譯專業碩士(MTI)以及英語專業學生,也可供從事外交、外事、外宣、外聯、外貿、海關、導遊、軍事外交、國際維和等涉外工作者、外語教師以及有一定基礎的口譯愛好者自學使用。本教程對全國各類高翻培訓以及參加全國翻譯專業資格(水準)考試(CATTI)、全國外語翻譯證書考試、上海外語中高級口譯證書考試、廈門大學英語口譯資格證書考試、全國高校英語專業八級口語與口譯考試、各相關院校高翻專業入學考試、全國各類口譯大賽等考試和賽事具有重要的備考價值。此外,本教程對希望全面瞭解當今中國內政外交的外國讀者和從事英漢口筆譯工作的外國譯員也有較大的幫助。
目次
Necessity of Learning Note-Taking
Distinct Features of Note-Taking in Interpreting
Suggested Language to Be Used in Note-Taking
Suggested Ways to Take Notes
Suggested Formats for Note-Taking
Suggested Symbols and Abbreviations to Be Used in Note-Taking
Note-Taking Examples
Note-Taking Exercises
第2單元 數字口譯
Converting Cardinal Numbers (基數詞)
Pronouncing Fractions (分數) and Decimals (小數)
Interpreting Questions Involving Ordinal Numbers (序數詞)
Interpreting Indefinite Numbers (不確定數目)
Suggested Methods for Figures Noting 第1單元 口譯筆記
Necessity of Learning Note-Taking
Distinct Features of Note-Taking in Interpreting
Suggested Language to Be Used in Note-Taking
Suggested Ways to Take Notes
Suggested Formats for Note-Taking
Suggested Symbols and Abbreviations to Be Used in Note-Taking
Note-Taking Examples
Note-Taking Exercises
第2單元 數字口譯
Converting Cardinal Numbers (基數詞)
Pronouncing Fractions (分數) and Decimals (小數)
Interpreting Questions Involving Ordinal Numbers (序數詞)
Interpreting Indefinite Numbers (不確定數目)
Suggested Methods for Figures Noting
Exercises
第3單元 習語口譯
Definition of Idioms
Methods of Interpreting Idioms
Principles for Interpreting Idioms
Practical Advice for Handling Idioms
Exercises
第4單元 迎來送往
背景閱讀
涉外禮儀的基本原則
專題詞語與表達法
口譯練習
功能技巧
漢、英語序及基本句型
第5單元 參觀北京
背景閱讀
1.北京地理歷史簡介
2.Major Attractions in Beijing
3.Weling Speech by a Local Guide
4.轉型時期的北京旅游業——北京旅游局局長張慧光在第十屆世界旅游旅行大會上的講話
專題詞語與表達法
口譯練習
游覽故宮
實用知識
世界主要航空公司(中英對照)
第6單元 中國外交政策
背景閱讀
中國在若干國際問題上的立場
專題詞語與表達法
口譯練習
外交部部長王毅就中國外交政策和對外關系回答中外記者提問
功能技巧
常用的翻譯技巧
第7單元 中國政治制度
背景閱讀
1.中國的政黨制度
2.堅持走中國特色社會主義政治發展道路和推進政治體制改革
專題詞語與表達法
口譯練習
(1)溫家寶就中國政治改革問題接受《華盛頓郵報》記者的采訪(節選)
(2)習近平就中國的改革開放接受媒體聯合采訪
功能技巧
中國職銜翻譯法
第8單元 港澳臺問題
背景閱讀
1.胡錦濤主席在慶祝香港回歸祖國15周年大會暨香港特別行政區第四屆政府就職典禮上的講話
2.胡錦濤在紀念《告臺灣同胞書》發表30周年座談會上的講話
專題詞語與表達法
口譯練習
(1)2010年兩會記者招待會溫家寶總理答臺灣和香港記者問
(2)2011年兩會記者招待會溫家寶總理答臺灣和香港記者問
(3)2012年兩會記者招待會溫家寶總理答臺灣和香港記者問
實用知識
世界主要通訊社和廣播公司(中英對照)
第9單元 中國人權
背景閱讀
1.中國國家人權行動計劃的指導思想、基本原則和目標
2.外交部長楊潔篪在聯合國人權理事會首屆會議上的講話
專題詞語與表達法
口譯練習
中國人權取得歷史性進步
實用知識
世界主要報刊(中英對照)
第10單元 中國經濟
背景閱讀
1.加快完善社會主義市場經濟體制和加快轉變經濟發展方式
2.溫家寶在2012年夏季達沃斯論壇上的致辭
專題詞語與表達法
口譯練習
(1)2011年兩會記者招待會溫家寶總理談中國經濟問題
(2)以改革創新驅動中國經濟長期持續健康發展
實用知識
國務院組織機構(中英對照)
第11單元 中國外貿
背景閱讀
1.中國對外貿易的歷史性進步
2.習近平主席在亞太經合組織領導人會議第一階
3.商務部部長陳德銘在WTO第七屆部長級會議上的發言
專題詞語與表達法
口譯練習
中國面向世界的大門將永遠敞開
實用知識
世界著名跨國公司(英中對照)
第12單元 中國環保
背景閱讀
1.大力推進生態文明建設
2.堅持以建設生態文明為指導積極探索中國特色環境保護新道路——環保部長
周生賢在“六·五”世界環境日特別論壇上的講話
3.習近平在博鰲亞洲論壇2010年年會開幕式上的演講
專題詞語與表達法
口譯練習
(1)中國駐歐盟使團團長宋哲大使就氣候變化問題接受《歐洲之聲》專訪
(2)共同譜寫人類可持續發展新篇章
功能技巧
簡略語翻譯法
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。