近代中日關係史料彙編:中華民國對日和約
商品資訊
系列名:民國史料
ISBN13:9789869928854
出版社:民國歷史文化學社
作者:民國歷史文化學社編輯部
出版日:2020/09/02
裝訂/頁數:平裝/362頁
規格:21cm*14.8cm*2cm (高/寬/厚)
版次:1
商品簡介
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
二戰結束後,冷戰接踵而來,1949年後中國形成一國兩府的分裂局面,蘇、英、美對誰能代表中國與日本簽訂和約有分歧看法,1950年韓戰爆發,英、美獲得妥協,同盟國對日舊金山和會不邀中國參加,在美方折衝下,日本決定與中華民國政府商訂雙邊條約。1952年2月,日方代表河田烈與中華民國外交部長葉公超在臺北磋商,最後雙方簽訂「中華民國與日本國間和平條約」,雙方互換大使,直到1972年9月,遷移臺灣的中華民國政府與日本維持了約二十年的正式外交關係。本書包含雙邊和會的一次籌備會、十八次非正式會議及三次正式會議紀錄,完整呈現會議自籌備至締約的過程。
目次
近代中日關係史料彙編總序╱呂芳上
編輯凡例
第一章 雙邊和約初步的進行
第二章 雙邊和約的締結及其善後
編輯凡例
第一章 雙邊和約初步的進行
第二章 雙邊和約的締結及其善後
書摘/試閱
第一章 雙邊和約初步的進行
第一節 條約名稱問題的交涉
一 中日和會籌備會議紀錄
時間:民國四十一年二月十九日下午四時
地點:中華民國外交部
出席人員:
中華民國:胡副代表慶育
薛司長毓麒
鈕專門委員乃聖
日本國:團員木村四郎七
團員後宮虎郎
團員真崎秀樹
團員力石健次郎
中日雙方出席人員,經就有關中日和會之程序事項,逐一討論;
雙方同意下列各點:
一、會議紀錄及文字:
(一)各項會議均應有簡要紀錄,紀錄以中文、日文為之,另備英文譯本。
(二)中文紀錄由中華民國外交部準備,日文紀錄由日本國代表團準備,雙方應於每次會議後各將所備紀錄,儘速互送校閱。所提修正, 至遲不得過四十八小時。
(三)會議紀錄經校閱後,由中華民國外交部備就英文譯本送交日本國代表團。
二、新聞之發表:
(一)雙方各指派負責發表新聞人員一人。嗣經中華民國外交部指定濮專員德玠,日本代表團指定真崎秀樹團員。
(二)每次會議後,應由雙方負責新聞人員共同撰擬新聞稿,予以發表,如有疑難,應於陳奉雙方全權代表核可後始行發表。
三、會議之名稱:雙方經一再商討,對於會議之名稱, 不能獲得一致之意見,經決定此項名稱中文為中日和會,日文為日華條約會議,英文為Sino-Japanese Peace Conference.
四、以上各點,均可向新聞界發表,惟對於會議之名稱,中日文未能完全一致一節,應守秘密,而除對日本 新聞界外,均用中文及英文名稱。
第一節 條約名稱問題的交涉
一 中日和會籌備會議紀錄
時間:民國四十一年二月十九日下午四時
地點:中華民國外交部
出席人員:
中華民國:胡副代表慶育
薛司長毓麒
鈕專門委員乃聖
日本國:團員木村四郎七
團員後宮虎郎
團員真崎秀樹
團員力石健次郎
中日雙方出席人員,經就有關中日和會之程序事項,逐一討論;
雙方同意下列各點:
一、會議紀錄及文字:
(一)各項會議均應有簡要紀錄,紀錄以中文、日文為之,另備英文譯本。
(二)中文紀錄由中華民國外交部準備,日文紀錄由日本國代表團準備,雙方應於每次會議後各將所備紀錄,儘速互送校閱。所提修正, 至遲不得過四十八小時。
(三)會議紀錄經校閱後,由中華民國外交部備就英文譯本送交日本國代表團。
二、新聞之發表:
(一)雙方各指派負責發表新聞人員一人。嗣經中華民國外交部指定濮專員德玠,日本代表團指定真崎秀樹團員。
(二)每次會議後,應由雙方負責新聞人員共同撰擬新聞稿,予以發表,如有疑難,應於陳奉雙方全權代表核可後始行發表。
三、會議之名稱:雙方經一再商討,對於會議之名稱, 不能獲得一致之意見,經決定此項名稱中文為中日和會,日文為日華條約會議,英文為Sino-Japanese Peace Conference.
四、以上各點,均可向新聞界發表,惟對於會議之名稱,中日文未能完全一致一節,應守秘密,而除對日本 新聞界外,均用中文及英文名稱。
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。