拉蒙·戈麥斯·德拉·塞爾納(Ramón Gómez de la Serna,1888—1963),一位難以歸類的西班牙作家,時人常以“堂拉蒙”稱呼他。西班牙內戰爆發後,流亡美洲,最後在布宜諾賽勒斯去世。諾貝爾文學獎得主大詩人帕斯曾說,假若自己不會西班牙語的話,情願單單為了閱讀他的作品而學習這門語言。拉蒙·戈麥斯·德拉·塞爾納以其“葛列格利亞(Greguería)”這一警句式的文體而聞名,他自己的定義是“葛列格利亞 = 隱喻+幽默”。他嘗試過幾乎所有文類的寫作,但研究者認為葛列格利亞才是他唯一的文體。這無疑是他的局限,但也是他的無窮魅力所在。堂拉蒙直到晚年仍未間斷“葛列格利亞”的寫作,對他而言,這不僅僅是供消遣的尋章雕句而已:“作家擁有胡言亂語的權力,特別是在這樣一個所有主題都被流俗化,靈魂無處安居的時代裡。” 由此或可理解,為何詩人帕斯稱他為具有現代性的西班牙作家之一。堂拉蒙著作極豐(全集皇皇二十卷),獨樹一幟,堪稱西班牙二十世紀文學史上“不可無一,不可有二”的人物,構成文壇隱秘的影響源——比如包括詩人洛爾迦在內的“二七一代”詩人多受到他的影響。令人惋惜的是,在中文世界還少有譯介。《珠唾集》這本小書從一千五百頁的《葛列格利亞大全》中精選出200首,希望能夠成為真正袖珍的語言馬戲團,“拉蒙記”珍奇屋的小小分號。
本書主要分為六部分。第一部分主要介紹西語前綴,並列舉對應英語詞匯進行分析,以減少英語對西語影響而造成錯誤拼寫,如:diferente和different都由前綴dis-遠離、詞根fer-運送、後綴-ent(e)構成。西語di-和英語dif-都是dis-的變體。根據西語正字法,多數雙寫輔音字母只保留一個。在這部分我們會詳細介紹前綴和詞根連接處出現單輔音和雙輔音的情況。第二部分主要介紹音變。音變在音位學上所研究的物件較為廣泛。在這本書中我們尤指拉丁語向西班牙語演變的過程中,詞根所發生的音變。這一章節內容較少,但是整本書的重點,因為它能夠幫助我們解決異體詞根的問題,減少拼寫錯誤的幾率。如:詞根 名詞 形容詞st- estado estatalvit- vida vitalmonet- moneda monetario上述名詞均發生音變:元音間的清輔音有可能濁化。而對應的形容詞則沒有,所以采用原型詞根。在沒有學習這條音變之前,學生可能受請濁輔音的影響而拼寫錯誤。當他們有這個意識後,再遇到類似單詞時就能比較好地接受類似的一組單詞,如universidad—universitario。第三部分主要通過詞根介紹考試詞匯。這本書主要內容為《西班牙語專業四級和DELE詞匯 詞根+音變+聯想記憶法》的修訂版。相較於第一版,本書在分析單詞的構詞成分(詞根詞綴)時,更加地簡潔,多數情況下采用共時分析法,刪除不必要信息,使讀者能快速記住單詞。此外我們還聽取讀者的意見,通過大綱的方式(類似於思維導圖的邏輯)來排版,這些能減輕讀者記憶負擔。第四部分為聯想記憶法:主要通過聯想法講解單詞。第五部分為分類詞匯:我們將無法通過詞根、聯想法講解的單詞按詞義進行分類,如日常生活用品等。第六部分為字母排序:把剩餘的單詞按字母順序排列。