The Yellow Emperor’s Inner Transmission of Acupuncture
商品資訊
ISBN13:9789882371132
出版社:香港中文大學出版社
作者:Transmitted by Yang Zhenhai • Edited by Liu Lihong • Translated by Sabine Wilms • Introduced by Heiner Fruehauf
出版日:2020/03/01
裝訂/頁數:精裝/192頁
規格:22cm*15cm (高/寬)
商品簡介
相關商品
商品簡介
The JINTIAN [今天] series of contemporary liAn indefatigable discoverer and preserver of lost traditions in the field of classical Chinese medicine, Liu Lihong has done it again―The Yellow Emperor’s Inner Transmission of Acupuncture features a passionate and clinically relevant synthesis of his discipleship with Yang Zhenhai, one of the last remaining master practitioners of Daoist acupuncture in mainland China.
At the forefront of an international discourse on the definition and clinical significance of classical Chinese medicine, Yang and Liu promote yet another holistic medical system that radically contrasts the current penchant for symptom-oriented procedures. This English edition of their book lifts an important esoteric acupuncture lineage out of obscurity and presents it to us in complete and accessible form.
The holistic approach has also defined Liu’s relentless search for the heart of Chinese medicine during the last three decades, driving his commitment to become the promoter of a diverse spectrum of healing traditions that exemplify the classical standards of Chinese medicine.terature features new and innovative writing from mainland China and abroad. Titles in the series are edited by Bei Dao, Lydia H. Liu, and Christopher Mattison.
A collaborative venture between Zephyr Press, the Jintian Literary Foundation, and The Chinese University Press, each bilingual title highlights the ever-changing literary culture of China while simultaneously expanding the English language with a wave of new voices in translation.
“Jami Proctor Xu’s exceptional translation of Song Lin’s lyric landscapes magically captures the poet’s original mind, offering readers an authentic experience of one of our generation’s great writers. A book to savor.”
―Ari Larissa Heinrich, translator of Qiu Miaojin’s Last Words from Montmartre (NYRB, 2014)
“Translation as poetry. That is the excellent way Jami Proctor Xu presents poetry by Song Lin. The impact of warm breath on my skin is an imprint forever. One will never forget it or erase it. Word as touch. Quivers as memory does. Meaning as forever. And forever will never wait since it is always with us. Song Lin’s poetry flows from subterranean regions of the poet’s awareness as well as from his subconscious. Poetry verbal and lyrical sing and ring as ethereal and material voice. Laughter and chuckles, and smiles, utter sadness and quiet reflection, and serene observation coexist with empathy. Poetry is awe, and it is wonder.”
―Simon J. Ortiz
At the forefront of an international discourse on the definition and clinical significance of classical Chinese medicine, Yang and Liu promote yet another holistic medical system that radically contrasts the current penchant for symptom-oriented procedures. This English edition of their book lifts an important esoteric acupuncture lineage out of obscurity and presents it to us in complete and accessible form.
The holistic approach has also defined Liu’s relentless search for the heart of Chinese medicine during the last three decades, driving his commitment to become the promoter of a diverse spectrum of healing traditions that exemplify the classical standards of Chinese medicine.terature features new and innovative writing from mainland China and abroad. Titles in the series are edited by Bei Dao, Lydia H. Liu, and Christopher Mattison.
A collaborative venture between Zephyr Press, the Jintian Literary Foundation, and The Chinese University Press, each bilingual title highlights the ever-changing literary culture of China while simultaneously expanding the English language with a wave of new voices in translation.
“Jami Proctor Xu’s exceptional translation of Song Lin’s lyric landscapes magically captures the poet’s original mind, offering readers an authentic experience of one of our generation’s great writers. A book to savor.”
―Ari Larissa Heinrich, translator of Qiu Miaojin’s Last Words from Montmartre (NYRB, 2014)
“Translation as poetry. That is the excellent way Jami Proctor Xu presents poetry by Song Lin. The impact of warm breath on my skin is an imprint forever. One will never forget it or erase it. Word as touch. Quivers as memory does. Meaning as forever. And forever will never wait since it is always with us. Song Lin’s poetry flows from subterranean regions of the poet’s awareness as well as from his subconscious. Poetry verbal and lyrical sing and ring as ethereal and material voice. Laughter and chuckles, and smiles, utter sadness and quiet reflection, and serene observation coexist with empathy. Poetry is awe, and it is wonder.”
―Simon J. Ortiz
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
無庫存之港版書籍,將需向海外調貨,平均作業時間約30個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了縮短等待時間,建議您將港書與一般繁體書籍分開下單,以獲得最快的取貨速度。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。