TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!
電子書
Mito-leyendas aborígenes de Australia(不可思議的澳洲原住民神話傳說)(電子書)
70折

Mito-leyendas aborígenes de Australia(不可思議的澳洲原住民神話傳說)(電子書)

商品資訊

定價
:NT$ 400 元
優惠價
70280
閱讀器:書紐電子書
下單可得紅利積點:8 點
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱
相關商品

商品簡介

本書旨在勾勒澳洲原住民的傳統口述文學,並藉由專研澳洲神話傳說傑出學者之研究與精選的資料及譯作,透過文化人類學角度切入主題。以英語記錄 的神話傳說中,不乏令人存疑、富有地方主義色彩或未被權威人類學家里德(Alexander Wyclif Reed)及羅賓森(Roland Robinson)收錄的內容,本書僅彙集托斯(Catherine Stow)、史密斯(William Ramsay Smith)及湯姆斯(William John Thomas)所收錄的英語版原住民口述頌歌。
本 書並不涉及理論及諸多著作之不同論述,而是以多元文化的角度,簡介澳洲原住民史與神話之研究發展,以及闡述「神話傳說」(mito-leyenda)的概 念。第二章為澳洲原住民神話傳說選讀,英翻西之譯文清晰流暢,適合西語學習者或一般讀者閱讀。基於西方認知差異,本書譯文在遵循文學翻譯手法與轉換語義之 際,除了在頁尾有加註原住民語詞彙外,亦在書尾檢附選文中口述者所使用的不同原住民語詞彙表。

El objeto de esta obra es mostrar una aproximación a la literatura oral tradicional aborigen, así como realizar ese acercamiento desde la Antropología Cultural de manos de los más eminentes expertos en los mitos y leyendas australianos, y de una cuidadosa selección y traducción de los textos. De entre todas las posibles mito-leyendas documentadas en inglés se han descartado para este libro aquellas de dudoso método de recogida, las que poseen un carácter localista, los cuentos, y especialmente, todo texto cuya versión no se encuentra documentada y catalogada en las grandes colecciones posteriores de los más respetados antropólogos al respecto, a saber: Alexander Wyclift Reed y Roland Robinson. Se ha recurrido, por tanto, a los textos originales en inglés de los cantores orales aborígenes de las colecciones de Catherine Stow, William Ramsay Smith y W. J. Thomas.
Se presenta aquí una breve introducción a los estudios y evolución del mito –todo desde un punto de vista multicultural, y sin entrar en teorías y oposiciones, que para este efecto existe ya numerosa bibliografía y no nos incumbe en esta colección–, le seguirá una discusión sobre el concepto mito-leyenda que nosotros empleamos en esta obra. Tras eso, en el capítulo dos, se ofrecerá la selección de mito-leyendas aborígenes australianas, para luego concluir con un glosario de términos de las diferentes lenguas aborígenes utilizados por los cantores de los textos aquí traducidos. Todo esto hace que tanto el lector académico como el lector general en español puedan disfrutar de una lectura dinámica y amena, porque ofrecemos una traducción de las mito-leyendas de los mitos fluida, clara, con vocabulario aborigen en las notas al pie y al final del libro, aunque seguimos un enfoque de traducción literaria y el modelo semántico-transformacional, pese a que algunos conceptos trasciendan la idiosincrasia occidental y merezcan un acercamiento específico.

作者簡介

作者
孔方明
現職:
淡江大學西班牙語文學系副教授
學歷:
西班牙馬德里自治大學比較文學與文學理論博士
經歷:
曾任教於倫敦塞萬提斯學院、敦帝國學院、格林威治大學、澳洲拉籌伯大學、墨爾本大學及靜宜大學。研究領域含文本理論、科幻小說、驚悚文、比較文學、迷信、神話、傳說、民間故事等,已出版之相關著作逾二十多本。

導讀與中文摘譯 :
陸孟雁
現職 :
淡江大學西語系、輔仁大學西語系及碩士班、國防大學語文中心特語班西語組、國立臺北藝術大學通識教育中心兼任講師
學歷 :
輔仁大學西班牙語文學研究所碩士
經歷 :
中國廣播公司公關
中廣海外部西語節目編譯兼主持人
財團法人中央廣播電臺特約西語節目主持人
教育廣播電臺西語教學節目主持人
國合會外交替代役西語進階專班口筆譯培訓講師
會議口譯及政府所屬單位外籍人士研習專班口筆譯員

林繼祥
學歷:
淡江大學西班牙語文學系學士
經歷:
國際法文辯論競賽臺灣決賽冠軍,巴黎世界總決賽中華民國代表。


▓Estudio y traducción al español: Fernando Darío González Grueso.
El Dr. González Grueso es profesor de E/LE y de Literatura Comparada. Ejerce como profesor titular en la Universidad de Tamkang. Sus intereses en la investigación son la Teoría de los géneros y la Literatura comparada. Ha publicado más de una veintena de artículos y tres monográficos.
Asimismo, codirige la serie Estudios Hispánicos en Taiwán.

前 言
即使效忠西班牙奧地利王室(Casa de Austria,亦稱哈布斯堡王朝)的葡萄牙探險家基羅斯(Pedro Fernandes Queirós)早在 1606 年 5 月 14日就以菲利普三世(Felipe III)之妻瑪格麗特(Margarita)的名義,將今日的澳洲命名為「聖靈之地」(Tierra del Espíritu Santo),然而澳洲與西班牙的關係並不如想像中來得密切。基羅斯在親筆撰寫的《澳洲印第安人回憶錄》(Memoriales de la Indias Australes)一書中便提及此一面向。若回顧歷史,澳洲原住民與西班牙人曾有過的象徵性接觸包括:繼基羅斯後,西班牙考察隊的副司令托列斯(Luis Vaz de Torres)於兩週後穿越了介於澳洲大陸及新幾內亞(Nueva Guinea)的海峽,並以其姓氏將該海峽命名為「托列斯海峽」(Torres Strait, Estrecho de Torres)。以及繼明朝及尼德蘭之後,西班牙探險隊亦曾航行於澳洲大陸沿岸。另外,駕駛白鴿號(Duyfken)的尼德蘭航海家楊松(Willem Janszoon)則於 1606年 2 月 26 日沿著澳洲大陸航行 300 多公里,僅比西班牙探險隊早幾個月來到澳洲沿海。有鑑於短暫的歷史接觸並未促成彼此的了解,故本書旨在藉由口述文學,介紹這段西班牙學術界鮮少提及的過往。

Las relaciones entre Australia y España, muy a nuestro pesar, no han sido tan fructíferas como debieran, pese a que el 14 de mayo de 1606 Pedro Fernandes de Queirós tomara posesión para la corona española de la que denominó “Tierra del Espíritu Santo”, en honor a la reina Margarita de Austria, esposa del rey Felipe III. Estos hechos son descritos por el propio Queirós de su puño y letra en sus Memoriales de las Indias Australes (Quirós, 1990). Dos semanas después, su segundo de a bordo, Luis Vaz de Torres, atravesó el estrecho entre el continente australiano y la isla de Nueva Guinea, por lo que hoy conserva el nombre de Torres Strait, o Estrecho de Torres. España fue, por tanto, el tercer país, tras la China de la dinastía Ming, y el segundo país europeo en alcanzar las costas australianas. Los Países Bajos se adelantaron a Torres por tan solo un par de meses, cuando un 26 de febrero de 1606, el navegante holandés Willem Janszoon, a bordo del Duyfken, recorrió más de 300 km de la costa del continente. Pese a esta simbólica toma de contacto, y debido a azares de la historia, el conocimiento mutuo es muy reducido. Este libro tiene como uno de sus objetivos estrechar esas relaciones a partir de la literatura oral tradicional aborigen australiana y su escaso acercamiento académico en español.

 

目次

1. 平行史跡
1.2. 神話
1.3. 澳洲神話傳說
1.4. 澳洲神話傳說之英雄
2. 澳洲原住民神話傳說
2.1. 創世神話傳說
2.2. 共通主題
2.3. 神話傳說圖騰
2.4. 英雄

Índice
Prólogo
Prefacio
1. Introducción
1.1. Historia de un desencuentro
1.2. Los mitos
1.3. Mito-leyendas de Australia
1.4. El héroe de las mito-leyendas australianas
1.5. Referencias bibliográficas
2. Mito-leyendas aborígenes australianas
2.1. Mito-leyendas de la Creación
La historia de la Creación
La llegada del ser humano
Los hacedores de Birrahle
La Serpiente-Arco Iris Kunmanngur
Cómo se hicieron las estrellas o Rolla-Mano y la Estrella del Atardecer
Cómo se hizo el sol
2.2. Temas universales
Las siete hermanas
La Gran inundación
El fuego robado
2.3. Mito-leyendas de símbolos totémicos
Bohrah, el canguro
Murgah Muggui, la araña
Yaraandoo, la leyenda de la Cruz del Sur
¿Por qué el cuervo es negro?
El hombre cocodrilo y el hombre garza
2.4. Héroes
Byahmul, los cisnes negros
El viaje de Yoonecara el cacique
Anexo: Glosario de términos de lenguas aborígenes

書摘/試閱

1.1. Historia de un desencuentro
Los aborígenes australianos son los habitantes de Australia y sus islas adyacentes. El término aboriginal –aborigen en español–, incluye diversos tipos de indígenas que viven en Australia y numerosas islas cercanas, así como en las Islas del Estrecho de Torres, en el Norte de Australia y la isla de Nueva Guinea.
Se afirma que la llegada de los primeros pobladores tuvo lugar entre el 40 000 y el 50 000 a. C., pues el primer fósil encontrado en Australia, el denominado hombre de Mungo, data del año 40 000 a. C. Otras hipótesis señalan que la primera gran oleada tuvo lugar hacia el 70 000 a. C. Los estudios al respecto, entre otros, los incluidos en la bibliografía, apuntan a que muchos de los textos orales se han estado transmitiendo de generación en generación durante todo ese tiempo y se ha perdido, incluso para los mismos narradores, parte de su significación original.
En 1788, con la llegada de los primeros colonos británicos, se contaban 680 grupos tribales de aborígenes, con unas 500 lenguas diferentes, y se estimaba que había unos 300 000 individuos. Sin embargo, en el período comprendido entre 1869 y 1970, se produjo el fenómeno llamado Stolen Generations, o las generaciones robadas, por el cual el gobierno central de Australia, los diversos gobiernos estatales, y muchas misiones religiosas privaron a las familias de sus hijos, que a su vez fueron cedidos en régimen de adopción a colonos, o a orfanatos, o simplemente se envió al extranjero a los niños para ser reeducados de modo occidental. Asimismo, se dieron varias formas de exterminio cultural y físico más radicales, desde la castración voluntaria, hasta las masacres masivas llevadas a cabo en Tasmania y que el gobierno federal denominaba expediciones punitivas, pasando por el reparto gratuito en los asentamientos aborígenes de harina tratada con estricnina. De ahí que a mediados de los años sesenta del siglo pasado, se contaran solo unos 40 000 aborígenes y unos 30 000 mestizos.
Desde el referéndum llevado a cabo en 1967, por el cual se decidió que los aborígenes eran personas y no animales , los sucesivos gobiernos australianos les negaron el derecho a ser ciudadanos del país. El 13 de febrero de 2008, el Gobierno Federal de Australia, encabezado por el Primer Ministro, Kevin Rudd, pidió perdón formalmente en la primera sesión del nuevo parlamento que se constituyó tras la victoria del Partido Laborista. Este paso, junto con nuevas políticas de apoyo, reinserción y protección de sus culturas parecen ofrecer mejores perspectivas para recuperar más de 200 años perdidos. A día de hoy, se cuentan más de hay 450 000 aborígenes y mestizos censados y se hablan unas 250 lenguas y dialectos en el país.

 

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:70 280
閱讀器:書紐電子書

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區