我為美而死:狄金森詩文錄(簡體書)
商品資訊
ISBN13:9787100226646
出版社:商務印書館(大陸)
作者:(美)艾米莉‧狄金森
譯者:馬永波;楊於軍
出版日:2024/07/01
裝訂/頁數:精裝/394頁
規格:13.5cm*21cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
商品簡介
本書是由艾米莉‧狄金森的詩歌和書信組成,其中精選了代表詩作124首,涵蓋“生活”“自然”“愛情”“靈魂”“時間與永恆”五個主題,以俾讀者對詩人作品的風格及建樹有更理性的瞭解。而書信部分則是從詩人一生所寫的1045封信件中遴選而成,按時間線編排,串聯詩人獨特的人生歷程,揭示其個人隱秘的情感。這些書信有助於讀者認知狄金森詩歌創作背後的邏輯和底色,對閱讀和研究狄金森均有重要價值。
作者簡介
艾米莉‧狄金森,美國女詩人,生前只發表了七首詩,死後作品才被集結出版。她在孤獨中埋頭寫詩30年,其詩用平凡親切的語言描寫了愛情、死亡和自然。她遺留下來的1775首詩歌和大量信件顯示出她是一個多情而有才智的女性。她的精美技巧使她的詩歌、信件與生活都成了藝術。
馬永波,當代詩人、翻譯家,文藝學博士後。20世紀80年代末致力西方現當代文學翻譯與研究,是英美後現代主義詩歌的重要翻譯家和研究者。出版譯著《約翰‧阿什貝利詩選》《惠特曼散文選》《我可以觸摸的事物:史蒂文斯詩文錄》《白鯨》等。
楊於軍,高級英語教師。1986年開始在《詩刊》《人民文學》《星星》 等發表作品,迄今翻譯各類作品近七百萬字,著有中英文詩集《冬天的花園》《拿鼠標的手變涼了》。
馬永波,當代詩人、翻譯家,文藝學博士後。20世紀80年代末致力西方現當代文學翻譯與研究,是英美後現代主義詩歌的重要翻譯家和研究者。出版譯著《約翰‧阿什貝利詩選》《惠特曼散文選》《我可以觸摸的事物:史蒂文斯詩文錄》《白鯨》等。
楊於軍,高級英語教師。1986年開始在《詩刊》《人民文學》《星星》 等發表作品,迄今翻譯各類作品近七百萬字,著有中英文詩集《冬天的花園》《拿鼠標的手變涼了》。
名人/編輯推薦
1. 作者狄金森是美國現代主義詩歌的前驅之一,其隱居靜思的生活方式,已經成為有精神追求者的榜樣,其詩歌在中國影響很大,而其書信的譯介還有所不足。本書將詩歌與書信巧妙地銜接起來,就構成了一大閱讀亮點。
2. 狄金森的書信是她幽居人生的一種表達方式,也是其詩學的展現。她沉浸在這樣的方式中與外界聯繫,自由言說、放縱才情,處處點染著詩人的筆觸。閱讀她充滿詩性敏感的書信,不僅可以瞭解詩人獨特看待事物和表達思想的方式,還會將讀者帶入其廣闊、深邃、強烈的精神世界中。
3. 當代著名詩人、翻譯家馬永波精心翻譯。他致力於西方現當代文學的翻譯與研究。其風格保持了譯者一貫的流暢、思辨性強兼具美感的特點。本書除適合一般詩歌愛好者欣賞閱讀外,還可作為大專院校英語語言文學和翻譯教學的參考書。
2. 狄金森的書信是她幽居人生的一種表達方式,也是其詩學的展現。她沉浸在這樣的方式中與外界聯繫,自由言說、放縱才情,處處點染著詩人的筆觸。閱讀她充滿詩性敏感的書信,不僅可以瞭解詩人獨特看待事物和表達思想的方式,還會將讀者帶入其廣闊、深邃、強烈的精神世界中。
3. 當代著名詩人、翻譯家馬永波精心翻譯。他致力於西方現當代文學的翻譯與研究。其風格保持了譯者一貫的流暢、思辨性強兼具美感的特點。本書除適合一般詩歌愛好者欣賞閱讀外,還可作為大專院校英語語言文學和翻譯教學的參考書。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。