TOP
0
0
購書領優惠,滿額享折扣!

三民網路書店 中國圖書館分類法 / 語言、文字 / 常用外國語 / 英語 / 翻譯

1863筆商品,10/94頁
漢英筆譯(簡體書)
滿額折
作者:葉子南; 施曉菁  出版社:外語教學與研究出版社  出版日:2022/04/01 裝訂:平裝
《漢英筆譯》在關注漢英翻譯中的基本問題和特殊問題之外,重點介紹了漢英翻譯的常用技巧,并輔之以各類單句和篇章練習,同時對練習提供參考譯文和詳細解析,旨在為翻譯專業學習者提供全面的指導,提升其翻譯能力。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:275 元, 優惠價:87 239
音譯研究:歷史和文化的視野(簡體書)
滿額折
作者:金其斌  出版社:長江文藝出版社  出版日:2022/04/01 裝訂:平裝
本書是一本關於音譯研究的論文集,收錄了作者近十年年來的相關論文。全書以譯名為主線,以音譯為切入點,關注在歷史的長河及近代東西方文化交流的浪潮中音譯的衍生、遞嬗與流變,史料豐富、考證翔實,展現了文化交流視野下音譯的精彩世界。第一章從歷史的視角,聚焦音譯詞語折射出的中西文化交流;第二章探究近代文史學者在譯名方面的功績;第三章剖析了雅譯;第四章關注音譯中的謔譯;第五章探究音譯背後的謎團;第六章響應了人們對音譯的質疑。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:288 元, 優惠價:87 251
中國當代小說英譯出版研究(簡體書)
滿額折
作者:王穎沖  出版社:浙江大學出版社  出版日:2022/03/31 裝訂:平裝
本書是在原始書目搜集和數據整理方面的一次嘗試,試圖全面鉤沉中國當代小說英譯出版的歷史發展和現狀,包括其選材、數量、主題、譯介模式等具體指標。附錄部分列出了中國當代小說英譯本的編目,全面而富有針對性,以期為從事文學中譯外的學者提供參考。本書有助於回答有關中國當代小說英譯傳播的一系列問題,例如:近70年來,有多少部中國當代小說被譯成英文出版?這期間英譯傳播的發展趨勢是什麼樣的?21世紀以來又有哪些新的出版動向值得關注?英譯數量最多的前十位作家是誰?最為活躍的出版地、出版社和譯者是哪些?這些數據在各階段發生了哪些變化?這些問題牽涉到譯介背景、模式、渠道和參與者等各個方面,是外部環境、文本內部,以及人類自身相結合的複雜活動。基於上述史料,我們將從英譯的物件、主體、過程和結果等幾個角度,探討中國當代小說英譯在不同歷史階段的特徵,並對中國當代小說的譯介提出建議和對策。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:312 元, 優惠價:87 271
明清時期西傳中國小說英譯研究(簡體書)
滿額折
作者:陳婷婷  出版社:浙江大學出版社  出版日:2022/03/31 裝訂:平裝
本書的正文部分共有六章。章是整個書稿的起點,主要探討“中學西傳”的緣起、意義及研究現狀。第二章主要探討中國古典小說西傳的“首譯之功”:《今古奇觀》譯本。本章通過翻譯策略、路徑及動因等維度, 探究譯者的一些偏好和價值取向及其與所處時代背景之間千絲萬縷的聯繫。第三章以《好逑傳》譯本為例,探討了西方浪漫主義時期的歷史回眸和譯本背景、譯本探析、德庇時譯者主體身份等內容。第四章以《玉嬌梨》 為例,介紹了譯者及其背景、傳譯本舉隅、對宗教用語的改編及處理、對女性的形塑及教化等內容。第五章介紹了西傳中國古典小說譯本的背景因素、《玉嬌梨》等譯本對西方浪漫主義精神的彰顯等內容。第六章主要探討明清時期中國古典小說西傳的啟示。書末的附錄是筆者對美國研究中國明清時期文學、文化、宗教的專家艾利克教授的訪談錄。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:348 元, 優惠價:87 303
中國文學譯介與傳播模式研究:以英譯現當代小說為中心(簡體書)
滿額折
作者:汪寶榮  出版社:浙江大學出版社  出版日:2022/03/31 裝訂:平裝
本書從社會翻譯學理論視角,以魯迅、莫言、余華小說英譯為個案,考察五種重要譯介與傳播模式的運作機制,並討論其對中國文學「走出去」的啟示意義。全書由八章構成。前三章闡明本課題研究的背景、採用的理論框架、研究方法及分析模式;後五章是基於個案分析的譯介與傳播模式專題研究。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:528 元, 優惠價:87 459
翻譯專業技能研究(簡體書)
滿額折
作者:劉豔春  出版社:廈門大學出版社  出版日:2022/03/18 裝訂:平裝
翻譯的過程是譯者複雜的思維過程。譯者的認知能力對翻譯質量有著深刻影響。本書研究翻譯專業技能、一般譯者產生同專家譯者相同認知變化的特徵和模式的途徑以及翻譯專業技能的理論研究如何為譯者培養提供理論支持。本書採用了較為科學的三角測量法,對翻譯專業技能進行了信度和效度較高的研究,還驗證了翻譯專業技能認知特徵理論的涵蓋性和解釋力。籍此,建立了翻譯專業技能的結構、認知發展規律和獲取的最有效途徑——有目的性之操練。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:474 元, 優惠價:87 412
文學翻譯(簡體書)
滿額折
作者:張保紅  出版社:外語教學與研究出版社  出版日:2022/03/01 裝訂:平裝
本書針對我國高校翻譯本科專業高年級開設的文學翻譯課程編寫。其目的是通過文學翻譯基本原理與方法的介紹、翻譯實例理解、表達與修訂過程的分析與講評以及翻譯實踐的訓練,幫助學習者較為深入地認識文學翻譯活動,較為充分地理解和掌握文學翻譯的基本原理、方法和技巧,切實提高他們理解過程中的文學鑑賞水平與表達過程中的藝術再現能力,為他們能夠獨立從事文學翻譯工作,并進行文學翻譯研究打下堅實的基礎。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:197 元, 優惠價:87 171
同傳譯員角色顯身性研究(簡體書)
滿額折
作者:李丹  出版社:九州出版社  出版日:2022/03/01 裝訂:平裝
本書研究思路如下:先提出一個研究假設――同傳譯員角色具有顯身性;以同傳譯員角色顯身性為載體詳述同傳譯員角色;對同傳譯員角色概念進行建構;針對同傳譯員的角色顯身性作詳述;討論角色概念與角色顯身性之間的關係。研究提出,同傳譯員的角色是指同傳譯員在同傳工作情景下相對應的角色行為和角色期待,前者為同傳譯員角色定義的內涵,後者為外延。角色行為包括角色身份(角色權利、角色責任)和角色關係(角色立場、交際參與),角色期待則包含行為規範和行為模式。此角色定義的內涵部分構成本書的研究框架,本書利用文獻研究法、理論思辨法、歸
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:420 元, 優惠價:87 365
十二天突破英漢翻譯:筆譯篇(第二版)(簡體書)
滿額折
作者:武峰  出版社:北京大學出版社  出版日:2022/03/01 裝訂:平裝
本書主要針對英語專業高年級學習者和意在通過國家各類翻譯考試的非英語專業學習者編寫。全書共安排12天內容:前七天主要講解英譯漢,內容分別為翻譯英語中的定語從句、被動語態、代詞及形容詞和副詞;後五天主要講解漢譯英,內容分別為增詞與減詞、換主語、中西方文化差異的翻譯和總結非文學翻譯的特點。整書以簡單句和長難句分析相結合,並在課後配有少量的練習。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:192 元, 優惠價:87 167
基於語料庫的學術英語元話語對比研究(簡體書)
滿額折
作者:婁寶翠  出版社:中國社會科學出版社  出版日:2022/03/01 裝訂:平裝
元話語研究的意義與價值在討論與爭議中日益凸顯,尤其是學術英語的元話語研究具有泛學科特性,受到廣泛關注。元話語是用於組織話語、表達作者對話語的觀點、涉及讀者反應的話語。在組織篇章的過程中,作者通過元話語手段,把自己的態度、觀點融入到篇章之中,起到吸引讀者參與、表達作者對命題和讀者態度的作用。本書基於自建學術英語語料庫,使用語料庫分析軟件WordSmith5.0和對數似然率計算工具Log-likelihood and Chi-square Calculator 1.0,將語料庫方法和話語分析方法相結合,從互動式元話語和引導式元話語兩個層面,對國際期刊和中國學習者學術英語論文中的元話語使用特徵進行對比分析,重點考察學習者學術語篇不同種類元話語的語言實現形式和功能表達特徵,分析其使用特徵和困難,研究結果可為高校學術英語寫作和教學提供借鑒。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:468 元, 優惠價:87 407
克萊門特的《金瓶梅》翻譯(簡體書)
滿額折
作者:周絢隆  出版社:東方出版中心  出版日:2022/03/01 裝訂:精裝
本書作者于十五年前在人民文學出版社編輯出版了《(漢英對照)金瓶梅》, 對克萊門特翻譯的《金瓶梅》翻譯有所研究, 又在疫情期間專門核校原著和譯文, 寫下了這部校讀筆記, 並專門撰寫了兩篇宏觀分析的文章, 考察了克萊門特的譯本《金蓮》的翻譯出版與修訂傳播及其翻譯中存在的問題。 校讀筆記分門別類地考察了克萊門特譯本中存在的問題, 探究引發這些問題的原因, 有時引芮效衛譯本的譯法以供參考, 更多的時候作者根據正確的理解提供了更好的表述方式。在這個過程中, 展現了作者扎實的古典文學素養及出色的英文水平。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:408 元, 優惠價:87 355
基於文化視角的英語翻譯新論(簡體書)
滿額折
作者:楊嬌  出版社:吉林人民出版社  出版日:2022/03/01 裝訂:平裝
本書是一部基於文化視角的英語翻譯研究專著,全書以學科建設的理論性與實踐性的緊密結合為原則,試圖從文化翻譯學的角度,以語言學、語用學、文化語言學、跨文化交際學等為理論依據,對不同文化心理、文化觀念、文化背景下的翻譯教學特點及表達方式展開研究,科學地探究文化視角下的英語翻譯的策略,提出科學可行的促進大學英語翻譯教學水準提升的建議。本書內容系統、結構完善,內容深入淺出,具有較強的理論性、實踐性和指導性,有助於大學生英語翻譯能力的提高。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:408 元, 優惠價:87 355
跨文化英語翻譯的理論與實踐應用研究(簡體書)
滿額折
作者:劉惠玲; 趙山; 趙翊華  出版社:延邊大學  出版日:2022/03/01 裝訂:平裝
本書詳細闡述了跨文化背景下英語翻譯的理論和實踐應用研究,內容主要包括跨文化英語翻譯的理論研究、跨文化英語翻譯的創新研究、跨文化英語翻譯的意義和原則、跨文化英語翻譯的實踐應用研究等,將英語翻譯的基本理論與實踐相結合,給出作者自己的分析,並用大量的實例來闡述跨文化英語翻譯的實踐應用,能夠讓受眾在閱讀過程中產生更多情感共鳴,從而將翻譯工作所具有的各項優勢與功能充分發揮出來,為研究和學習英語翻譯提供了很好的資料和正確的方向,對英語翻譯研究具有一定的推動作用。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:348 元, 優惠價:87 303
英語翻譯和混合式教學理論與實踐研究(簡體書)
滿額折
作者:涂曉韋  出版社:延邊大學  出版日:2022/03/01 裝訂:平裝
本書分七章,內容包括:混合式教學理論研究、英語翻譯概述、英語翻譯理論在實踐中的應用、跨文化視域下英語翻譯存在的問題及對策等。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:276 元, 優惠價:87 240
韓剛B2A譯點通:大學英語四六級翻譯衝高精練30篇(簡體書)
滿額折
作者:韓剛  出版社:中國人民大學出版社  出版日:2022/02/28 裝訂:平裝
本書的技巧講解繞開了晦澀難懂的理論,而是首先從英文和中文不同的語言習慣入手,幫助考生理解兩種語言的句子結構和行文邏輯,以此切入應試要領和漢譯英翻譯技巧的講解,接著由單句精講過渡到段落精練,單句部分按難度遞進,提供多種翻譯版本,並以注釋形式對高分表達進行總結。附錄的翻譯高頻詞匯表及手寫字帖作為輔助練習,幫助考生自學與積累。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:150 元, 優惠價:87 131
專門用途英語翻譯的多維思考(簡體書)
滿額折
作者:謝建平  出版社:電子工業出版社  出版日:2022/02/01 裝訂:平裝
本書包括五章及後記:第一章,ESP的本質屬性及其翻譯;第二章, 思維模式對ESP翻譯的制約;第三章,功能語境對ESP翻譯的效用;第四章,ESP翻譯中的美學取向;第五章,ESP的翻譯策略(第五章是本研究的核心部分);後記,成果結語(成果的主要觀點和結論、社會效益等)。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:888 元, 優惠價:87 773
十天突破英語四級翻譯(簡體書)
滿額折
作者:新東方考試研究中心  出版社:浙江教育出版社  出版日:2022/02/01 裝訂:平裝
《十天突破英語四級翻譯》是新東方十天突破專項系列圖書之一,助力考生短期有效攻破四級翻譯難關。 本書遵循翻譯真題的命題規律,精心編寫了180 篇模擬題(書中含140篇,掃描封底二維碼可下載40篇),全書分為三個部分:Part 1 備考技能和高分錦囊、Part 2 十天實戰演練和Part 3 答案解析。 Part 1 是四級翻譯理論指導,包括四級翻譯掃盲、翻譯步驟以及詞語、句子、篇章的翻譯錦囊和熱門話題詞匯。 Part 2 提供全真模擬練習,為考生規劃十天的練習內容。希望考生通過十天的翻譯練習,全面提升翻譯水平,短期內拿下四級翻譯。 Part 3 是答案解析,為考生答疑解惑,從詞、句到篇手把手教會考生翻譯四級文章。 另外,本書免費提供專門針對四級翻譯錄制的視頻課程,包含翻譯技巧和考前點睛,希望幫助考生切實提高翻譯水平(掃描封底二維碼,按說明操作,即可免費獲取)。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:192 元, 優惠價:87 167
新編實用英漢互譯教程(上)(簡體書)
滿額折
作者:陳萬明  出版社:重慶大學出版社  出版日:2022/01/14 裝訂:平裝
本教材的主要內容如下:*章 翻譯概論、第二章 翻譯的過程、 第三章 翻譯的方法、第四章 翻譯單位與語篇分析、第五章 英漢語言之對比、第六章 英漢互譯常用技巧(上)、 第七章 英漢互譯常用技巧(下)、第八章 翻譯癥、第九章 不同文體的翻譯、 第十章 文化與翻譯。除此之外,在教材結尾作者還添加了附錄: 1.全球100家大公司的翻譯;2.中國100家大企業的翻譯;3.主要汽車品牌、商標的翻譯;4.世界主
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:210 元, 優惠價:87 183
作者:伍澄; 張學仕  出版社:吉林大學出版社  出版日:2022/01/01 裝訂:平裝
本專著是基於傳播學理論對英語翻譯策略進行的相關研究,主要對傳播學與英語翻譯的基本理論進行了全面闡述。該書分別從文化差異、文明對話、模式構建、傳播要素、傳播屬性等方面對跨文化傳播在英語翻譯中的重要性進行了說明,並對不同類型的英語翻譯策略做了系統梳理,主要包括旅遊英語、科技英語、商務英語、法律英語以及新聞英語等方面的內容。
缺貨無法訂購
跨語際實踐:文學,民族文化與被譯介的現代性(修訂譯本)(簡體書)
滿額折
作者:劉禾  出版社:北京三聯  出版日:2022/01/01 裝訂:精裝
著名學者劉禾的成名作,曾獲得美國古根海姆(Guggenheim)學術大獎。本書從翻譯的語言與文化實踐的角度,探討20世紀初期(1900―1937)中國的語言和文學如何在一種“虛擬的等值關係中”,通過與西方和日本等不同語言文化系統的的相互接觸、交流和翻譯,構建了自己的民族文化和現代想像,從而形成一種“被譯介”的現代性,一些現代中國的經典話語和敘事,諸如國民性、個人主義、現實主義,乃至作品的經典化與文類的建制化、文化保守主義的出現等等,都是在翻譯中生成的現代性的不同層面。作者對此逐一考察,並通過復原語言和文學實踐中各種歷史關係賴以呈現的場所,及等值關係建立的語境、時間和過程,重新思考了東西方之間跨文化詮釋和語言中介形式的可能性。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:588 元, 優惠價:87 512
  • 1
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 94

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區