TOP
0
0
12/26年度盤點作業,門市店休一天,網路書店將暫停出貨,12/27將恢復正常營業,造成不便敬請見諒

縮小範圍


商品類型

簡體書 (14)
商品狀況

可訂購商品 (11)
無法訂購商品 (3)
庫存狀況

無庫存 (14)
商品定價

$199以下 (10)
$200~$399 (4)
出版日期

2016年以前 (14)
裝訂方式

平裝 (14)
作者

劉法公 (2)
劉瑞強 (1)
張光明 (1)
李惠紅 (1)
李硯霞、秦麗豔 (1)
王平 (1)
穆鳳良 (1)
耿智 (1)
董明 (1)
趙聯斌 (1)
趙聯斌、劉治 (1)
顧維勇 (1)
鮑文 (1)
出版社/品牌

國防工業出版社 (14)

三民網路書店 / 搜尋結果

14筆商品,1/1頁
原型:模型翻譯理論(簡體書)
滿額折
作者:趙聯斌; 劉治  出版社:國防工業出版社  出版日:2009/10/01 裝訂:平裝
原型-模型翻譯理論是由西方的原型論經中國學者王宏強的探究發展為原型-模型論的,並將此用於自然學科的研究中,後由張今教授將其運用于語言學和文學翻譯研究中。但這一理論有很大的使用和發展空間,作者在2008年全國翻譯理論高層論壇上首次提出原型-模型翻譯理論,並已經將其運用于翻譯實踐中,公開發表了數篇論文。此書是在此基礎上的整合總結。引論 主要講述本書的創作意圖和研究意義。第一章 原型論的發展過程及其研究空間第二章 原型範疇理論在語言學中的研究和發展第三章 原型範疇理論在翻譯中的研究和發展第四章 王宏強的原型-模型理論第五章 目的論與翻譯研究第六章 原型-模型翻譯理論第 七章 原型-模型翻譯理論對翻譯本質的認識第八章 原型-模型理論對翻譯理論的深入探究第九章 原型-模型翻譯理論的開放性空間
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:150 元, 優惠價:87 131
邏輯比較與英漢翻譯(簡體書)
滿額折
作者:穆鳳良  出版社:國防工業出版社  出版日:2009/05/01 裝訂:平裝
本書用英語編寫(每章輔以漢語概述),每章英譯漢、漢譯英的討論平行進行,章後配有適量練習,書後附有練習答案。主要內容包括:翻譯的基本概念,包括翻譯的定義、翻譯的個性與共性、翻譯規範等;翻譯的單位和邏輯對比,包括從詞匯到句法的英漢對比,以及因果律、先後律、大小律、輕重律、凝固律、音韻律、駢偶律和虛實律等邏輯的探討;不同體裁的英漢語篇對比,包括科技英語、書信、廣告等文體特點及其翻譯;由筆譯到口譯,為從筆譯向口譯過渡做入門性質的比較和介紹;將邏輯對比的翻譯模式應用于各類文體的英漢互譯練習。本書將翻譯教學與翻譯理論相結合,通過基於邏輯對比的翻譯模式,探索那些比較直觀、易懂、可複製、易模仿的部分,力求為翻譯課堂提供一本務實好用的教材。本書也可供翻譯研究與實踐者參考。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:168 元, 優惠價:87 146
作者:李硯霞; 秦麗豔  出版社:國防工業出版社  出版日:2012/02/01 裝訂:平裝
《原型:模型翻譯理論與典籍英譯研究》嘗試將趙聯斌先生提出的原型一模型翻譯理論運用于典籍英譯研究中,運用其核心理念';模擬';理論探究典籍英譯的各個層面。用';適合';與';忠實';的翻譯標準指導典籍英譯譯者的行為,使英譯後的中國典籍能夠滿足譯語文本讀者的閱讀需求。
絕版無法訂購
作者:劉法公  出版社:國防工業出版社  出版日:2008/11/01 裝訂:平裝
本書用從西方隱喻研究理論新觀點中得到的隱喻翻譯新認識,剖析隱喻漢英翻譯中比較典型的翻譯缺陷問題,完成了隱喻漢英翻譯原則、翻譯方法論和與譯文衡量標準等方面的基本研究,具體成果有四項: 1.提出了隱喻漢英翻譯的三原則與內涵。保持隱喻特征;接通漢英隱喻的關聯文化內涵;根據語境彌補文化喻體缺失。該原則總要求是:隱喻翻譯完成后,漢語者思維中的喻體意象能夠在英語譯文讀者的思維中“映射”。 2.提出了保
缺貨無法訂購
作者:耿智  出版社:國防工業出版社  出版日:2013/06/01 裝訂:平裝
《語言與翻譯經緯》基于對翻譯本質的認識,從當代語言學的分支來尋求語言學理論與翻譯學結合的原則與方法,研究中外翻譯的歷史、理論、流派;探討翻譯的性質、標準、原則和方法;描述實際的翻譯過程,說明各類翻譯的特點和不同要求;探索語言轉換的科學性和藝術性。
絕版無法訂購
翻譯效應論(簡體書)
滿額折
作者:劉瑞強  出版社:國防工業出版社  出版日:2014/07/01 裝訂:平裝
全書共分10章,從翻譯效應學的廣義、狹義兩個緯度展開,首先介紹了翻譯效應學的理論研究背景和研究范疇,接著
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:150 元, 優惠價:87 131
翻譯學方法論(簡體書)
滿額折
作者:李惠紅  出版社:國防工業出版社  出版日:2010/07/01 裝訂:平裝
本書介紹“翻譯學方法論”的概念 範疇及其性質,從方法論的內容入手觸及翻譯的本體論、認識論、價值論等各個方面的問題,在更深的哲學層面上將這些翻譯問題貫通起來;構建翻譯學方法論的體系;探求中西方翻譯研究方法論的發展軌跡,簡要回顧中西方翻譯研究方法論理論的發展,對翻譯學研究方法論研究現狀作一綜合梳理和分析,通過對研究材料的梳理,努力把握其內在規律,並提出我們的思考和分析。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:168 元, 優惠價:87 146
漢英/英漢譯名統一與翻譯規範研究(簡體書)
滿額折
作者:劉法公  出版社:國防工業出版社  出版日:2013/03/01 裝訂:平裝
《漢英/英漢譯名統一與翻譯規範研究》創新性地提出譯名統一原則和理論,對解決長期困擾翻譯界的難題具有很強的理論和實踐指導意義。《漢英/英漢譯名統一與翻譯規範研究》共分六章,重點研討商貿、法律、公示語這三大領域的譯名統一問題,研究內容涵蓋國際商貿、中國組織機構、法律術語、法規名稱、公示語、譯名統一研究的歷史軌跡等,觀點犀利,佐證可靠,發人深省,希望為翻譯界應對新時代翻譯的新問題帶來新的啟示。《漢英/英
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:234 元, 優惠價:87 204
實用文體翻譯(第2版)(簡體書)
滿額折
作者:顧維勇  出版社:國防工業出版社  出版日:2012/10/16 裝訂:平裝
《實用文體翻譯(第2版)》以實用文體翻譯的文體意識為主線,從文體特點、文本的功能類型、翻譯技巧等方面對實用文體翻譯實踐中常用的廣告文體、商標文體、旅游文體、公示語文體、商務文書文體和商務法律文體進行了分析和論述。旅游文體又包括旅游資料和中菜與主食的翻譯;商務文書包括電報、信用證、提單和租船契約、商務合同等方面的內容。商務法律文體分為兩大類:一類是商務法律、法規、公約等;另一類是商務實踐中使用較多的
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:300 元, 優惠價:87 261
翻譯學的哲學視野(簡體書)
滿額折
作者:董明  出版社:國防工業出版社  出版日:2011/04/01 裝訂:平裝
《翻譯學的哲學視野》筆者董明將嘗試用哲學中的概念對翻譯實踐和翻譯理論進行分析和探討,以期對翻譯學中的問題和翻譯實踐有更深刻的認識。翻譯學的哲學視角包括兩個方面,它不僅涉及到哲學對翻譯理論的關照,還包括從哲學的視角研究翻譯實踐。翻譯學的研究對象是翻譯實踐,可以用主體與客體、主體性、主體間性、客體間性、中庸等概念來解釋為什么同一文本會有不同的譯本,為什么譯本無法做到絕對的忠實,為什么所謂的不忠實的譯本
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:114 元, 優惠價:87 99
作者:趙聯斌  出版社:國防工業出版社  出版日:2010/12/17 裝訂:平裝
全書共分7章,從以下幾個方面對翻譯教學模式進行了探討:翻譯教學模式研究現狀回顧;翻譯教學中存在的問題;原型-模型翻譯理論對翻譯教學的啟示;原型-模型翻譯理論翻譯教學模式;原型-模型翻譯理論翻譯教學內容;原型-模型翻譯理論翻譯教學模式的意義;“模擬”翻譯教學模式的前景與不足。
絕版無法訂購
商務英漢/漢英翻譯深論(簡體書)
滿額折
作者:鮑文  出版社:國防工業出版社  出版日:2013/02/01 裝訂:平裝
本書共分九章。從現代翻譯理論出發,研究商務活動中英漢/漢英翻譯的性質、規律、原則、標準,構建我國商務英漢/漢英翻譯理論基礎,並對商務文獻包括的主要文本類型――法律類文本、廣告類文本、公文類文本、指范類文本、學術類文本――的翻譯進行全面、深入的研究。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:210 元, 優惠價:87 183
文學翻譯審美學(簡體書)
滿額折
作者:王平  出版社:國防工業出版社  出版日:2009/12/01 裝訂:平裝
本書第一章是概論,介紹翻譯學的研究現狀、文學翻譯的本質、原則和標準。第二章探討文學翻譯的審美理想。第三章探討文學翻譯的審美感知和想像。第四章研究文學翻譯的審美情感。第五章研究文學翻譯的審美認識和判斷,探討譯者的學術研究、文化闡釋、文本解讀、審美判斷和思維機制、審美闡釋中的"詩"與"思"。第六章研究文學翻譯的審美個性和風格。第七章研究文學翻譯的審美客體。第八章研究文學翻譯的文化論,對中西文化的審美理想、審美情感、審美認識、語言觀進行了比較,提出了文化翻譯的原則和方法。
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
定價:150 元, 優惠價:87 131
作者:張光明  出版社:國防工業出版社  出版日:2010/02/01 裝訂:平裝
《認知隱喻翻譯研究》是以英語和漢語隱喻差異為研究對象的。英、漢隱喻差異表現在各種語體之中,除了主要突出各種文學體裁,如詩歌、散文、小說等隱喻比較研究之外,也注意到了它們在其他文體中的表現,比如在科技類的文章中,在應用文,如廣告、演講中,因此也對一些典型的譯例進行必要的剖析。《認知隱喻翻譯研究》主要集中研究詞、短語、句子、話語和篇章層次上的隱喻修辭現象,尤其是短小精悍的完整句子,這樣既可以節省篇幅,
缺貨無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區