TOP
0
0
三民出版.新書搶先報|最速、最優惠的新鮮貨報給你知!

社會人文

科學‧科普

三民網路書店 電子書 / 文學作品 / 文學 / 寫作/翻譯/演講 / 翻譯

18筆商品,1/1頁
譯林擷趣(電子書)
70折
  • 電子書
作者:陳蒼多  出版社:鴻儒堂  出版日:2023/10/01 裝訂:電子書
本書的內容大都是一些誤譯造成的有趣誤會,也有幾則涉及翻譯見解,雖不見得篇篇趣味盎然,但儘可能平易近人。 雙關語的翻譯也饒富趣味,更具挑戰性(大部分要附以譯註才能畢其功)。本書中很多中、英文的雙關語(或同音異義字詞),希望能與對這方面有興趣的讀者分享。 無論英譯中或中譯英,都是提升英文程度的方法,而大部分的這些「擷趣」都涉及英譯中或中譯英,希望發揮寓教於「趣」的功效,讓讀者在覺得有趣的同時,減少寫出或說出「菜英文」的機會。
閱讀器:書紐電子書
定價:300 元, 優惠價:7 210
鋼索上的譯者:翻譯如何引發戰火、維繫和平、促進外交或撕裂國際社會?口、筆譯者翻轉歷史、牽動國際大局的關鍵譯事(電子書)
  • 電子書
作者:安娜.艾斯蘭揚  出版社:臉譜  出版日:2023/05/01 裝訂:電子書
《經濟學人》、《旁觀者》、《文學評論》齊聲好評 《二十種語言,另眼看世界》作者賈斯頓・多倫 、《你的耳朵裡是魚嗎?》作者大衛・貝洛斯一致推薦 譯者既要傳達訊息,又不能打破特定限制 既要掌握原文意義,又要呈現精準有效的譯文 翻譯者在許多「近乎不可能」之間挪騰舞動,世界也隨之挪騰舞動 他們如何「翻」天覆地,又是怎麼用文字與話語「傾國傾城」? ┤各界盛情推薦├ 李明璁|社會學家、作家 李可心|美國臺灣觀測站共同編輯 施清真|資深譯者 陳方隅|菜市場政治學共同編輯 陳榮彬|國立臺灣大學文學院翻譯碩士學位學程助理教授 單德興|中央研究院歐美研究所特聘研究員 楊詠翔|譯者 廖咸浩|國立臺灣大學人文社會高等研究院院長、外國語文學系特聘教授 劉仕傑|前外交官、【臺北民主孵化器】創辦人 顏擇雅|作家、出版人 ●「溝通於一時,功過在千秋」的譯者,在語言與文化轉換的鋼索上步步為營、如履薄冰 人類與歷史的重要轉捩,或許就在大眾習而不察中,默默受這群中間人的決斷所牽動...... 若非檯面下一支又一支筆譯和口譯大軍,外交事務很少能進行得一帆風順。在異文化接觸前緣,要避免衝突, 就得仰賴多語專家譯介想法與意見,搭起溝通的橋樑。歷來全球各地的翻譯工作者努力擴散話語、維護和平, 偶爾也難免闖下大禍。這牽一髮而動全身的角色大多不太起眼,甚少受到重視。本書作者暨資深口、筆譯者安娜.艾斯蘭揚, 要帶領讀者一窺往往藏於幕後、低調運行的「譯世界」,也看翻譯工作是如何影響全人類與全世界。 從詭計多端的政治野心家、滿腹理想與英雄主義的領袖人物,又或者一般大眾與「非我族類」溝通的日常需求── 全球各地口、筆譯者會為各色背景的案主效力。這些中間人的話語或文字可能在不知不覺中,左右了重大的局勢轉捩。 從本書中我們會看到: 🗾針對二戰《波茨坦宣言》要求投降的最後通牒,日本首相鈴木貫太郎本意可能為「不予置評」, 翻譯過程卻使意義流失,甚而扭曲為「默然蔑視」;大戰尾聲的美、日關係或許因而更難有轉圜。 👲清末中國面對西方叩關要求貿易、傳教,由此而生頻繁衝突,民間乃至於清廷難掩排外情緒。 庚子拳亂爆發,為洋行、傳教士工作的華人譯者是中國的叛徒?居中調解者? 還是外國人的救星?又有多少人因翻譯工作而血灑戰場? ㊙希特勒曾不
閱讀器:書紐電子書
定價:279 元, 優惠價:1 279
譯者即叛徒?:從翻譯的陷阱、多元文化轉換、翻譯工作實況……資深文學譯者30餘年從業甘苦的真實分享(電子書)
  • 電子書
作者:宋瑛堂  出版社:臉譜  出版日:2022/11/29 裝訂:電子書
《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》…… 資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟 帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結 ┤各界好評.齊聲推薦├ 施清真 資深譯者 單德興 中央研究院歐美研究所特聘研究員 葉美瑤 新經典文化總編輯 廖朝陽 國立臺灣大學外文系名譽教授 譚光磊 國際版權經紀人 ❏一本書譯為外語版後,作者便換人了? ❏譯者發揮創意的「分寸」怎麼拿捏? ❏忠於原文有什麼不對? ❏出現「翻譯腔」,就一定人人喊打? ❏機器翻譯技術愈來愈精良,譯者等著喝西北風? 讓資深文學譯者宋瑛堂為好奇的讀者、廣大閱聽受眾、有志投入翻譯工作者現身說法! 在繁體中文翻譯與出版界有多年工作經驗的資深筆譯宋瑛堂,過去曾操刀許多大師作品台灣中譯版, 例如李安經典電影《斷背山》原著、文學名家法蘭岑的《修正》、全球百大暢銷小說《該隱與亞伯》、 美國小學指定圖像文學《鼠族》、諾貝爾獎得主巨作《祖母,親愛的》、普立茲獎小說《分手去旅行》等名著。 30餘年職涯累積出優美與精確性兼具的譯文水準,成為譯作等身的資深翻譯名家, 只要你是文學愛好者,你一定讀過他的譯作。 自2020年起,宋瑛堂在從事翻譯工作之餘,也受博客來OKAPI「譯界人生」單元之邀,每月連載專欄文章, 主題即為翻譯工作的心得與甘苦,上線後大獲好評,點閱數累計近15萬次。本書即以此熱門專欄文章為基底, 加上作者為本書新撰的篇章與段落,與讀者無私分享他在翻譯這條路上30餘年間的觀察與省思。 全書共分四部:〈作者已死?!作為「靈媒」的譯者如何詮(通)釋(靈)〉、〈譯者的罪與罰〉、 〈莫忘譯者如意少,須知世上語言多〉、〈「譯」世界的職場現形記〉,分別探討譯者該如何詮釋作品並確立自身定位; 職涯中所見過的「譯」世界亂象;遇上多語言、多文化轉換時,怎樣跳脫「中文」、「英文」的思考舒適圈, 以更寬闊的視野操持翻譯這項技藝;當然也少不了和讀者分享翻譯業界較實務面的教戰守則與經驗談。 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、 大(或小)語種譯者的工作之道,乃至於譯者也能享有跟作家一樣的「駐村」待遇……作者都會在書中娓娓道來。 你將會看到作者如何走上翻譯這條路,這份工作又為他帶來了怎樣特殊的人生風景。 【好評推薦】 譯
閱讀器:書紐電子書
定價:266 元, 優惠價:1 266
漢西翻譯面面觀: 理論與實踐(Traducción Chino-Español: teoría y práctica)(電子書)
70折
  • 電子書
作者:陸孟雁  出版社:淡江大學出版中心  出版日:2022/05/01 裝訂:電子書
陸孟雁老師這本關於西班牙語翻譯的著作堪稱她十年來教學的心血結晶。綜觀內容涵蓋筆譯與口譯,理論與實務兼而有之。在臺灣所出版的西語翻譯書籍裡算是異軍突起。 2009 年8 月某日午後甫接系主任職務的我,在辦公室見到一位秀外慧中的女士,自我介紹叫陸孟雁,詢問是否有教職缺,因對她小時候在國外長大、輔大研究所甫畢業,即來系上任教過有特別印象,加上翻譯課尚缺一位教師,欣然邀請她加入教師行列。中斷教學多年之後,她得以重拾教鞭、發揮她對教學的熱情至今。(淡江大學西班牙語文學系退休副教授/吳 寬) 本人擔任系主任期間,她曾臨危受命為系上文化活動做現場即席口譯,表現出色。而她也費心安排課外活動,讓學生由多元角度瞭解西班牙語的表達。例如,帶領學生至中央廣播電臺參觀,瞭解以西班牙語向海外播音之狀況。也曾引領學生參觀紅毛城,使瞭解西語導覽的技巧,讓學子受益良多,深獲好評。她亦投入本校外語學院主編的《話說淡水》多語的導覽書西語部分的翻譯。教學之餘亦投入支援公部門的語訓,即席口譯等接待外賓工作。 由於翻譯實務工作經驗豐富,教學相長,傾囊相授地撰寫本書,不吝提供讀者認識翻譯之多種面向,令人感佩。而其欲以本書嘉惠學子踏入翻譯專業世界的用心,亦殊為可嘉。
閱讀器:書紐電子書
定價:780 元, 優惠價:7 546
翻譯乃大道,譯者獨憔悴:余光中翻譯論集(電子書)
70折
  • 電子書
作者:余光中  出版社:九歌  出版日:2021/10/01 裝訂:電子書
閱讀器:書紐電子書
定價:500 元, 優惠價:7 350
通俗與經典化的互現:民國初年上海文藝雜誌翻譯研究(電子書)
70折
  • 電子書
作者:葉嘉  出版社:AinoscoPress  出版日:2021/06/01 裝訂:電子書
本書探討民國元年至1920年代上海通俗文藝雜誌的翻譯文本,以翻譯研究的系統論及期刊研究為方法,先描寫雜誌翻譯的歷史脈絡、實踐概貌和譯者群體,後論證雜誌翻譯在此期間是文人彼此競逐、相互定位的關鍵現場,一方面構築出新的文學經典,另一方面亦催生出多元的通俗文藝。論述所示「通俗」與「經典化」的關係,並非文學內容的本質對立,而是文人以定位為需、以翻譯為徑的動態互現。在一般文學史中,期刊較之成書,翻譯較之原創,往往予人邊緣素材之感。本書聚合兩者而成一論述,望於中國現代文學史的主流敘事之外,提出另一種聚焦於翻譯 的寫史角度。
閱讀器:書紐電子書
定價:600 元, 優惠價:7 420
漢西翻譯面面觀:理論與實踐(電子書)
70折
  • 電子書
作者:陸孟雁  出版社:淡江大學出版中心  出版日:2020/10/01 裝訂:電子書
閱讀器:書紐電子書
定價:780 元, 優惠價:7 546
中英翻譯:從理論到實踐(電子書)
70折
  • 電子書
作者:董崇選  出版社:秀威經典  出版日:2020/06/11 裝訂:電子書
中興大學外文系名譽教授&「懂更懂學習英文網站」負責人;曾為全民英檢提供專業諮詢&從事英文翻譯教學無數! 本書談論「中英翻譯」的理論與實踐,有清晰的解說與明確的實例。在理論部分,談到翻譯的定義與種類、翻譯的目的與目標、翻譯時講求相等的原則與層面、考慮相互對應的細節與風格、進行翻譯的策略與方法、原文的可譯度、以及選擇與安排的藝術。在實踐部分,討論到中、英文的語言差異&文化差異;中、英文的字詞翻譯、語句翻譯和段落以上之翻譯,另外還有各種文類的中、英文翻譯,以及翻譯上常犯的錯誤。 全書共分十四章,各章均有講解與作業,並附上作業的參考答案及提示,可作為「中英翻譯」課程專用教科書,亦適合「中英翻譯」自學者提升自我翻譯能力。期盼能藉此幫助眾多讀者成為優秀的翻譯家,產出眾多優秀的譯作。
閱讀器:書紐電子書
定價:380 元, 優惠價:7 266
譯者的難題:美國翻譯名家的9個工作思考(電子書)
  • 電子書
作者:馬克.波里佐提  出版社:商周出版  出版日:2020/04/07 裝訂:電子書
翻譯研究的絕佳入門之作 帶你一窺翻譯名家的工作實況與省思 有人認為,翻譯是文學的窮表親,是必要之惡,虛有其表的繡花枕頭——正如義大利古老諺語所說的「譯者即叛徒」。但也有人認為,翻譯是跨文化理解及豐富文學涵養的捷徑。本書不談上述兩種極端的看法以及日漸抽象的翻譯理論,而是聚焦在:翻譯的終極目標是什麼?人們形容一份譯文「忠實」(忠實於什麼?)是什麼意思?翻譯過程中是否無可避免會流失原意或增添語意?翻譯重要嗎?如果是,原因又是什麼?馬克.波里佐提毫不避諱提出自己的意見,寫下這本既是實用指南,也是宣言的著作,邀請我們同情譯者,別將他們視為「叛徒」,而是作家的創意夥伴。 波里佐提曾翻譯諾貝爾文學獎得主派屈克.莫迪亞諾、福樓拜等名家之作,在書中探討翻譯是什麼、又不是什麼,以及翻譯如何能發揮功用,或是徒勞無功。他說:「翻譯遊走在藝術與技藝、原創與複製、利他與商業,甚至是傑作與劣作的邊界。」他提醒我們不只要解讀翻譯作品,也要去解讀翻譯這個「行為」,別視之為待解的問題,而是值得慶賀的成就。 各界好評 譯者不是學者,或許無法辨識出外語文本的所有細微差異,但譯者要有自己的文采,因為譯者本身就是作者。這是多麼擲地有聲的聲明啊!你可以不同意波里佐提的主張,覺得他這麼說簡直是要鼓勵譯者篡位作者,但任誰都不得不承認這位翻譯過五十幾本法文作品的英文譯者敢於提出這種彰顯譯者主體性(subjectivity)的說法,無論如何都可以讓關於翻譯的論述更為精彩。 ——台大翻譯碩士學位學程專任助理教授 陳榮彬 這本書的重點不只是譯者同行間的相互打氣取暖,更是呼籲讀者:不要再挑我們的錯了,欣賞我們的好處吧! ——師大翻譯研究所教授 賴慈芸 生動、好讀,趣味橫生⋯⋯以一系列迷人又奇特的文章,訴說在全球化的世界越發重要的主題⋯⋯波里佐提讓人覺得創作與閱讀翻譯文學,可以是真正令人愉快的經驗。 ——艾蜜莉・威爾森(Emily Wilson),《紐約書評》 本書深入淺出,旁徵博引,最重要的是引人入勝,兼具趣味與啟發性⋯⋯讀起來精彩有活力,宛如一股清涼純淨的空氣,吹入充滿陳腐教條的教室裡。 ——法蘭克・懷因(Frank Wynne),《旁觀者》雜誌 書中字裡行間都充滿與呈現出波里佐提的專業與數十年的經驗,並清楚直接地點出圈內人才知道的學門的精微之處,同時熱情地為翻譯這一行具有更大的價值辯護。 ——《出版人週刊》
閱讀器:書紐電子書
定價:280 元, 優惠價:1 280
中英雙向翻譯輕鬆學:資訊網路應用與文體習作(電子書)
  • 電子書
作者:王慧娟  出版社:冠唐國際  出版日:2019/01/01 裝訂:電子書
閱讀器:書紐電子書
定價:450 元, 優惠價:1 450
英語與翻譯教學:觀念與實務(電子書)
70折
  • 電子書
作者:廖柏森  出版社:秀威經典  出版日:2016/01/01 裝訂:電子書
閱讀器:書紐電子書
定價:350 元, 優惠價:7 245
橘枳之間:西方翻譯理論再思與批判(電子書)
75折
  • 電子書
作者:張上冠 等  出版社:臺灣商務  出版日:2015/11/01 裝訂:電子書
閱讀器:書紐電子書
定價:320 元, 優惠價:75 240
Open Your「中英互譯」邏輯腦:跟著8 大翻譯要點,快速提升80%Up翻譯┼寫作能力(電子書)
70折
  • 電子書
作者:連緯晏 Wendy Lien; Matthew Gunton  出版社:力得文化  出版日:2015/07/11 裝訂:電子書
閱讀器:書紐電子書
定價:349 元, 優惠價:7 244
初學翻譯入門書:英漢翻譯習作(電子書)
70折
  • 電子書
作者:胡淑娟  出版社:秀威資訊科技  出版日:2014/03/06 裝訂:電子書
打破對翻譯的迷思,戒除逐字逐詞機械對應的惡習 大專翻譯入門必備(翻譯基礎課程) A little boy put his hand into his pocket. 錯譯:「一個小男孩把他的手放入了他的口袋。」 If you work hard, you will be a good teacher. 錯譯:「如果你肯努力,你將是一位好老師。」 中文表達根本不用冠詞也不用代名詞。 流暢的譯文應為:「小男孩把手放入了口袋」,「只要肯努力,就可以成為好老師」。 本書特色 本書透過中英文兩種語言的對比,重點揭示中英文表達方式的基本差異,同時提供翻譯練習題及題後講解來說明問題所在,讓學習者能掌握基本的翻譯技巧。
閱讀器:書紐電子書
定價:240 元, 優惠價:7 168
譯述:明末耶穌會翻譯文學論(電子書)
70折
  • 電子書
作者:李奭學  出版社:香港中文大學出版社  出版日:2012/10/01 裝訂:電子書
閱讀器:書紐電子書
定價:878 元, 優惠價:7 615
新聞翻譯:原則與方法(電子書)
70折
  • 電子書
作者:李德鳳  出版社:香港大學出版社  出版日:2009/01/01 裝訂:電子書
《新聞翻譯:原則與方法》是一部探討新聞翻譯的專著。全書分為三個部分:第一部分介紹新聞翻譯的特點和原則,以及從事新聞翻譯必備的條件,並從新聞文本的結構、標題、導語等多個方面具體探討新聞翻譯的技巧;此外,對於新聞文本中專有名詞的翻譯、數字及倍數的表達、語態的轉換,以及長句的拆解等,本書都作了深入的研究,提出了多種可行的處理辦法。 第二部分集中討論政治與政府、國際關係、金融與貿易、災難與救援以及體育等各類新聞文本的翻譯問題。通過典型實例,分析各類新聞翻譯中應特別注意的問題,以及相關的翻譯方法和技巧。此外,本書還精心選錄各類新聞常用的辭彚、片語和句子,供讀者查閱和研習。 第三部分主要介紹編譯新聞的方法,並以廣播新聞和網絡新聞為例,析述編譯新聞的原則和技巧。
閱讀器:書紐電子書
定價:680 元, 優惠價:7 476
五四時期的翻譯文學(電子書)
70折
  • 電子書
作者:張中良  出版社:秀威資訊科技  出版日:2005/01/01 裝訂:電子書
閱讀器:書紐電子書
定價:420 元, 優惠價:7 294
得心應口:65種犀利好溝通(電子書)
70折
  • 電子書
作者:湯小映  出版社:華立文化  出版日:2004/01/01 裝訂:電子書
閱讀器:書紐電子書
定價:200 元, 優惠價:7 140

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區