A for the Aida of Dublin. B for Bloom's birthplace. C for the Chancery Park. D for the DART… 文學的愛爾蘭,喬伊斯的都柏林, 現任駐愛爾蘭大使楊子葆偕行, 循著字母 A to Z,抬頭看見城市的101個文化星星。 詩人王爾德曾說:「我們都橫臥在陰溝裡,但有些人在抬頭仰望星空。」 (We are all in the gutter but some of us are looking at the stars) 2018年開始派駐愛爾蘭的楊子葆,以別具巧思的眼光,具體而微且詩意地描繪駐點六年期間,與世界文學首都都柏林人文與歷史交互相映的故事。駐德大使謝志偉逗趣地說:「這本書簡直是在以3D的方式為都柏林這座迷人的城市寫履歷!」 這101則標誌著都柏林文化地景短文,如同發現星星並為其命名般地,從A到Z精心排列,像是從前倫敦人手一本的《London A to Z》,而這是大使親自描畫的「都柏林的A-Z」: A for the Aida of Dublin. (A是都柏林的阿依達。) B for Bloom's birthplace. (B是《尤利西斯》布魯姆的出生地。) C for the Chancery Park. (C是大法院公園。) D for the DART.(D是都柏林快鐵。) E for the Eighty Six Merrion Square.(E是梅瑞恩廣場86號。) F for the Formosa Pangolin.(F是福爾摩沙穿山甲。) 村上春樹曾說: 「世間有一種人,要開口雖然得花一點時間,不過一旦說起話來之後,卻能以安穩的口氣說出非常有趣的事情,這種人並不太多,愛爾蘭卻正像這種人。」 這段話同時可以聚焦在都柏林,都柏林是美的,而且有趣的。 讓駐愛爾蘭大使楊子葆與你一起, 完整地欣賞,真實地發掘, 愛爾蘭這座「說書人的城市」——都柏林。 ★★★台灣駐德代表 謝志偉 專文推薦★★★ 海內外熱情推薦 吳志中 駐法國大使 謝仕淵 臺南市政府文化局局長 謝哲青 旅行家 莊祖宜 飲食作家 作者介紹 作者簡介 楊子葆 1963年生於花蓮